Процесс редактирования. Работа над композицией

Редактирование (другими словами — проверка и исправление текста) — один из важнейших этапов работы над .

Приступая к редактированию текста, важно отчетливо осознать, какие цели перед вами ставятся. Правка может быть как чисто стилистической (т. е. не затрагивающей содержания), так и смысловой . В первом случае от редактора требуется в первую очередь безупречная грамотность, тонкое чувство слова. Во втором — наряду с этим основательное знание существа вопроса, владение фактическим материалом. Есть, однако, и общие принципы.

Обобщенная схема работы редактора выглядит так:

  • восприятие — критика — коррективы;
  • проверка фактического материала;
  • выявление композиционных недочетов;
  • выявление стилистических ошибок и погрешностей;
  • выявление орфографических и пунктуационных ошибок.

Первый этап редактирования — восприятие текста — имеет чрезвычайно большое значение. Прежде чем что-либо изменить, следует ознакомиться с документом в целом. Часть вопросов обычно удается снять по ходу чтения. Кроме того, только при целостном восприятии редактор оказывается в состоянии оценить композицию, обнаружить противоречия, логические ошибки, несоразмерность частей документа и т.п.

После того как документ прочитан и отмечены ошибки и моменты, вызывающие сомнение, предстоит решить наиболее сложный и деликатный вопрос о допустимой степени вмешательства в текст. Своеобразие редакторской работы заключается в том, что исправления вносятся в чужой текст. Следовательно, редактирующий имеет право изменить форму, но не содержание документа. Далеко не всегда вопрос о допустимых пределах вмешательства в текст решается просто. В первую очередь это относится к проблеме словесных повторов.

Официально-деловой стиль имеет свою специфику. Одно из основополагающих требований к языку — точность, однозначность высказывания. И хотя обычно повторение одного и того же слова (или однокоренных слов) в пределах небольшого текста считается стилистической ошибкой, но это допустимо, если речь идет о повторении терминов. Специальная лексика обладает рядом особенностей, которые необходимо учитывать. Значение термина специфично, он чаще всего не имеет абсолютных синонимов и не может быть заменен другим словом без изменения сути высказывания. Поэтому нередко приходится делать исключение для текстов, насыщенных терминологией, и сохранять словесные повторы ради точности смысла.

Например: После окончания работы ГАК деканаты на основании протоколов ГАК составляют приказ об окончании учебного заведения, который представляется в учебный отдел в пятидневный срок с момента завершения деятельности ГАК.

ГАК — государственная аттестационная комиссия нельзя заменить близким по значению словосочетанием. Чтобы избежать троекратного повтора, можно лишь один раз использовать вместо аббревиатуры слово «комиссия».

Редактору следует помнить: если приходится сохранить повторы, надо подумать о других путях «облегчения» текста. В частности, можно отказаться от длинных, громоздких предложений. Чаще всего сложное предложение нетрудно превратить в несколько простых.

Наиболее важные принципы редакторской правки можно определить так:

  • сохранение содержания документа неизменным;
  • возможность доказать, что вмешательство в текст необходимо;
  • целостность и последовательность (все недостатки отмечаются и исправляются сразу, поскольку одно изменение может повлечь за собой другое);
  • четкость и аккуратность.

Последнее кажется очевидным. Тем не менее нередки случаи, когда редактор производит правку от руки, и некоторые слова оказываются «нечитаемыми». В дальнейшем тот, кто набирает текст на компьютере, может невольно внести в документ новую ошибку.

Совершенно недопустимо, закончив редакторскую работу, оставлять на полях знаки вопроса или другие пометки.

Редакторские функции считаются выполненными после того, как все сомнения разрешены и на полях документа остались только пометки, предназначенные для внесения исправлений.

Правка текстов

Различают четыре основных вида редакторской правки:

  • правка-вычитка;
  • правка-сокращение;
  • правка-обработка;
  • правка-переделка.

Правка-вычитка максимально близка к корректорской работе. Она представляет собой исправление орфографических и пунктуационных ошибок и опечаток. Такие исправления обычно не требуют согласования с лицом, подписывающим документ.

Современная компьютерная техника освободила работников документной сферы от большой части корректорской нагрузки: текстовые редакторы позволяют проверять правописание и вносить исправления непосредственно во время набора текста. Но это не должно быть основанием для совершенной беззаботности. В данном вопросе, как и во многих других, человек не имеет права полностью полагаться на технику.

Приходится иметь в виду, что компьютерные текстовые редакторы «не знают» многих собственных имен. Фамилии, инициалы, географические названия, наименования предприятий и учреждений необходимо выверять с особой тщательностью.

Кроме того, компьютер способен обнаружить далеко не все опечатки. Он «не заметит», например, превращения предлога «на» в предлог «за», частицы «не» в «ни»: для него все это одинаково правильные слова. Автоматическая проверка не даст результатов, если вы по ошибке набрали «1897» вместо «1997». Только человек, понимающий смысл высказывания, в состоянии обнаружить подобные ошибки.

Правка-сокращение производится в двух основных случаях:

  • во-первых, когда необходимо любыми способами сделать документ короче (тогда можно пойти на некоторое уменьшение объема содержания);
  • во-вторых, когда в тексте содержится избыточная информация — повторы и «общие места».

Редактор обязан устранить из общеизвестные факты, прописные истины, лишние вводные слова и конструкции. Важно, чтобы редактор хорошо ориентировался в материале и был в состоянии определить, насколько оправданно повторение одних и тех же слов и допустима ли их замена синонимами.

Правка-обработка представляет собой улучшение стиля документа. Устраняются ошибки и недочеты, связанные с нарушением сочетаемости слов, неразличением паронимов, использованием громоздких синтаксических конструкций и т.д.

Документ, выправленный квалифицированным редактором, должен:

  • не содержать фактических ошибок и опечаток;
  • быть идеально грамотным с точки зрения орфографии и пунктуации;
  • иметь оптимальный объем;
  • строиться по законам логики;
  • соответствовать стилистическим нормам русского литературного языка и специальным требованиям официально-делового стиля.

Ежедневно мы прочитываем различные тексты - статьи в газетах и журналах, небольшие заметки, учебники, пособия, книги, документы. Все это после написания не сразу публикуется или поступает в печать. Создание, редактирование - этапы появления готового текста. Что подразумевается под последним термином? Какие виды редактирования существуют и в чем заключается их сущность?

Понятие редактирования

«Редактирование» пришло из латинского языка. В нем существует такое слово, как redactus. Его значение - «приведенный в порядок». В русском языке «редактирование» относится к многоаспектным понятиям. У него несколько значений:

  1. Редактированием в первую очередь называют корректировку написанного текста, устранение орфографических, пунктуационных, стилистических ошибок. Также под этим словом понимают изменение оформления документа (смена шрифта, отступов и прочих технических параметров текста, разделение на колонки).
  2. Существует еще одно определение. Редактирование - это род профессиональной деятельности. В средствах массовой информации работают редакторы, которые занимаются подготовкой к выходу в свет печатных изданий.

Виды редактирования и их определения

Редактирование можно подразделить на 2 вида. Это общее, называемое также универсальным, и специальное. Под первым видом редактирования понимается целостная система работы редактора над текстом. В ходе корректировки совершенствуется написанное, устраняются орфографические и повторы слов.

Специальным редактированием называется работа над текстом с какой-либо специальной стороны, для оценки и анализа которой недостаточно общих познаний. Эту работу могут выполнять редакторы, являющиеся глубокими специалистами в определенной области знаний, к которой относится корректируемый текст или документ. Специальное редактирование имеет классификацию. Его подразделяют на:

  • литературное;
  • научное;
  • художественно-техническое.

Литературное редактирование

Литературное редактирование - это процесс, при котором анализируется, оценивается и совершенствуется литературная форма проверяемого текста или произведения. Редактор проводит следующую работу:

  • исправляет лексические ошибки;
  • доводит стиль текста до совершенства;
  • устраняет логические ошибки, совершенствует форму текста (разбивает на абзацы, главы или объединяет фрагменты);
  • сокращает текст с сохранением смыслового содержания;
  • проверяет фактический материал (даты, имена, цитаты, статистические значения).

Научное редактирование

Огромное количество книг, статей написано на определенные научные темы (например, на медицинские). Зачастую авторами оказываются не специалисты. Солидные издательства пользуются услугами научных редакторов. Эти люди проверяют текст с научной стороны, устраняют какие-либо неточности, удаляют неактуальную и ложную информацию.

Стоит отметить, что имена научных редакторов в книгах, журналах указываются на титульном листе в соответствии с требованиями издательских стандартов. Отметка о том, что в проекте был задействован научный редактор, служит гарантией высокого качества текста, правдивости изложенной информации.

Художественное и техническое редактирование

Художественное редактирование в солидных издательствах выполняют художественные редакторы. Они занимаются оформлением обложки и всего журнала, газеты или книги, подбором изображений и цветовых решений. Таким образом, художественное редактирование - это процесс, при котором разрабатывается оформление издания, создаются, анализируются и оцениваются эскизы, макеты, иллюстрации с художественной и полиграфической точек зрения.

Также существует такое понятие, как техническое редактирование. В ходе него корректируются технические параметры набора текста и его верстки, изменяются при необходимости шрифты, их размеры, отступы, межстрочные интервалы, добавляются нумерованные и для легкости восприятия информации.

Современные возможности редактирования

Практически все современные люди уже не представляют свою жизнь без компьютеров. Эта техника есть и в жилье, и в учебных заведениях, и в различных организациях, компаниях. С помощью компьютеров создаются разнообразные тексты: статьи, рефераты, дипломные и документы. Разработано огромное количество программ, открывших широкие возможности для редактирования.

Одна из известных компьютерных программ - это Microsoft Word. С помощью нее можно не только набрать текст, но и осуществить редактирование файлов, оформить их должным образом:

  • убрать орфографические и (в тексте они по умолчанию подчеркиваются красными и зелеными волнистыми линиями);
  • изменить размер полей, выбрать подходящие параметры страницы книжную или альбомную ориентацию);
  • добавить различные подчеркивания, выделить текст в нужных местах различными цветами, быстро вставить маркеры и нумерацию;
  • разделить текст на колонки, вставить таблицы, диаграммы, графики, изображения, добавить сноски, гиперссылки.

Довольно часто в процессе работы пользователи сталкиваются с необходимостью редактировать Этот формат является распространенным, популярным. Для редактирования таких файлов созданы специальные программы. Они позволяют пользователям удалять ненужные страницы, выделять важные моменты ярким цветом, перемещать текстовые и графические блоки. Редактирование "пдф" с помощью программ осуществляется очень легко, ведь их интерфейс интуитивно понятен. Все необходимые инструменты отображаются в программах на панелях.

В заключение стоит отметить, что редактирование - это важный процесс подготовки текстов. Он может осуществляться с помощью различных компьютерных программ. Они предоставляют пользователям широкие возможности. С помощью них обычный текст без оформления можно превратить в деловой отчет, оформленный должным образом, или в яркую рекламу, привлекающее резюме.

Редактирование – анализ, оценка и совершенствование рукописи редактором перед публикацией. В медиасфере в последние годы наблюдается языковой беспредел. Ушли старые редакторы, стали проявляться нечеткие требования в подготовке изданий. Это наносит большой урон качественному распределению информации, снижается культура изданий. Редакторская обработка – непременное условие эффективности и качества инф.деят.

В сознании автора информация представлена в свернутом виде. Она не вербализирована полностью. Стремясь донести ее, автор создает текст. Но при этом он не всегда может определить, насколько ясно и точно передал свои мысли. Между автором и читателем должен быть посредник – редактор. Он читает текст и с т.з. читателя, выявляя то, что ему непонятно, и совершенствует текст в его интересах, и с т.з. автора, вникая в его замысел.

Редактирование как наука начала формироваться в 30-е г. 20 в. В СССР создается система отраслевых издательств, кот.нуждаются в спец.редакторах. В моск.полигр.институте открывается редакц-изд факультет. Чтобы готовить редактором, нужны были знания о слагаемых изд.процесса, механизмах подготовки издания, методах работы над текстом рукописи. К концу 60-х «Теория и практика ред» стала изучаться как профилирующая на ред-х фак-х полиграф.институтов и на ред-изд. отделениях ф-в жур-ки.

В 70-90 г. развиваются отдельные напр-я научных основ ред-я. Особ-ти разных видов и типов издания. Гост 7.60-2003.

Виды редактирования:

1. техническое – подготовка рукописей к набору и оригинала в иллюстрации к восприятию и корр. оттисков к печати. Выбор формата издания, размера и гарнитур шрифта, элементов выдел.в тексте. Опред.структуры и формы размещения текста и илл-и на каждой полосе. Создание и разм. текста на обложке, форзаце, суперобложке, тит.листе, подрисун.подписей, колонтитулов, оглавления. Подгот.проекта оформ.и макета издания. Готовит техн.специф. – документ для полигр.предпр., задания для изд-ва. Имя техн.ред-ра – в выпуск.данных.

2. худож-е – оформ.изданий, разраб.проекта оформления, подбор художников, способы выполн.илл-й, оценка выпол.эскизов и оригиналов,фотографий. Направление технического ред-я.

3. научное- не для всех изданий, но должно быть предус.в спец.изд. Для более тщат.ред-я с т.з. проф-х или науч. тонкостей. Терминология, факт.мат-л, техн.илл-и, таблицы и формулы. Проверка науч.докум-и, соот-е гос.станд. и др.норм.док-м.

4. литературная – оценка темы, проверка фактов, композ., языковая и стил.обр-ка текста, подготовка к публ.

2. Техника редакторской правки. Ручкой между строками, а корректор на полях. Все ошибочные эл-ты отмеч.в тексте корректурными знаками. Кор-р отмечает в тексте, повторяет знак на поле и дописывает, что нужно исправить. Ред-р вписывает испр-я



над корр.знаком. ГОСТ 7.62-2008.

3. Справочная лит-ра. На лит.ред-е первонач.был взгляд как на испр-е ошибок языка и стиля. В послерев.годы в лит-ру пришло много плохо грамотных авторов. Стали появ.пособия для ред-в. Мат-лы в них стали расм-ся не только в общих аспектах культуры речи и норм.треб-й к языку, но и в ред-м аспекте. Учебник «Теория и практика ред-я» Секорского – осн.в те годы. «Стилистика и лит.ред-е» Максимов, «Лит.ред-е.Теория,история,практика» Сбитнева, «Справочник по лит.ред.для раб.СМИ» Накорякова, «Теория и прак.мас.инф:подг.и созд. медиатекста» Киселев. Справочники и словари, интернет. Цель: навести справки о правописании или знач. слов, расстан.знаков преп, подборе синонимов, стил.аспектах фрагментов текста. Языковые словари: Ожегов и Шведова, Крысин «Толковый словарь иноязычных слов», Розенталь «Прописная или строчная», Агеенко – словарь ударений, Левашов «Словарь прилаг. от геогр.назв», Мучник «Основы стил.и ред-я» - учебное пособие для сред. и выс.школы.

4. Редактор и автор. В сознании автора информация представлена в свернутом виде. Она не вербализирована полностью. Стремясь донести ее, автор создает текст. Но при этом он не всегда может определить, насколько ясно и точно передал свои мысли. Между автором и читателем должен быть посредник – редактор. Он читает текст и с т.з. читателя, выявляя то, что ему непонятно, и совершенствует текст в его интересах, и с т.з. автора, вникая в его замысел. …………………………



5. Понятие о редакторском анализе. Критерии редакторского анализа. Редакторский анализ как профессиональный метод представляет собой комплекс специальных приемов, позволяющих выполнять редакционно-издательскуюработу целесообразным путем в полном объеме и с должным по качеству результатом. Понятие «анализ» трактуется здесь расширительно.

Как объект деятельности редактора литературное произведение является результатом творческого труда. Причем степень его законченности может быть разной - от плана до завершенной работы. Как результат творческого труда литературное произведение неповторимо. В нем проявления авторской индивидуальности, творческой манеры автора. В литературном произведении рассматривается определенный предмет или совокупность предметов, оно относится к конкретному виду литературы, имеет свою жанровую характеристику. В единстве содержания и формы оно несет в себе идеи, факты, понятия. …………………………

6. Текст как предмет редакторского анализа. Работа автора над формой литературного произведения начинается задолго до того, как текст ложится на бумагу. Уже в процессе формирования замысла будущего произведения и осмысления фактов действительности складываются его жанровые особенности, приёмы изложения. Но вот текст написан... Мысль автора воплощена в конкретную форму, выражена средствами языка и закреплена знаками письма. Для автора текст становится материалом завершающей стадии создания литературного произведения, работы, которую А.С. Пушкин называл «редко замеченным трудом отделки и отчётливости». Для редактора работа над авторским текстом - основной этап литературного труда. Редактора принято называть помощником автора, но даже при самой широкой трактовке обязанностей редактора, принятой сегодня в практике периодической печати, анализ, оценка и правка текста авторского произведения остаются его главной задачей. Чёткое осознание предмета деятельности существенно для любой практической дисциплины. Благодаря этому становится возможным очертить круг необходимых для неё знаний, избежать случайностей при выборе приёмов, заимствованных у других дисциплин, целеустремлённо и последовательно применять эти приёмы, придать методике практической дисциплины черты системы. Разработка научных основ редактирования опирается на фундаментальные знания о тексте, его теорию. Следует иметь в виду, что термин «текст» многозначен. В филологии принято троякое его толкование. Текст понимается как результат целесообразной речетворческой деятельности, как письменный источник, как речевое произведение. Первая трактовка - наиболее широкая. Она представляет текст как сознательно организованный результат речевого процесса, как мысль, облечённую в определенную форму для выражения определённого смысла.
Особенности редактирования газетных материалов были очевидны: редактор не может не учитывать характер публикаций, их информативность, специфику выражения авторской позиции, близость автора к событию и читателю, условия работы в редакции, её оперативность. Наконец, немаловажно, что редактор работает в этом случае с материалами малых литературных форм. Теорией текста выявлены его основные характеристики, из которых для редактирования первостепенное значение имеют целостность, связность, закреплённость в определённой знаковой системе, информативность.

31. Фактическая и коммуникативная точность речи. 32. типы ошибок, наруш.комм.точность. Факт.точность – свойство, присущее правильному отраж.мира,реальног или вымышл., мыслью автора.

Комм. - свойство, возник.при выражении мысли автора, когда эта мысль адекватно взята словом и запущена в канал комм-й для передачи др.лицу.

Различие: ф.т. +-+-, к.т.-++-. Типы ошибок, наруш.ком.точность: смешиваются слова 1)сходные по знач., 2)по звучанию, 3)по звуч.и знач. 4)не сходные,но относ.к одн.предм.

7. Методика подготовки текста к публикации. Публикация любых материалов является индивидуальной делом исследователя. Стиль и методика их подготовки зависит от творчества и замысла автора, собственного понимания проблемы. При этом могут использоваться различные методические приемы изложения научного материала, в частности:

1) последовательный;

2) целостный (с последующей обработкой каждой части, раздела);

3) выборочный (разделы пишутся отдельно).

Последовательное изложение материала логически приводит схему подготовки публикации: идея (замысел), план, отбор материала; группирование, его систематизация, редактирование. Здесь придерживаются последовательности изложения материала, исключено повтор; но конечно, есть лишние затраты времени на последовательное обработки информации;

Целостный способ - это написание всей труда в черновом варианте, а затем обработка ее в частях и деталях, внесение дополнений, исправлений. Здесь экономится время, но есть опасность нарушения последовательности изложения материала.

Выборочный изложение материала часто используются исследователями так, как им удобно. При этом важным является доведение каждого раздела до конечного результата, чтобы при объединении разделов в целом материал был готов к изданию.

После написания текста автор практически и принципиально его оценивает: каждый вывод, формулы, таблицы, отдельные предложения перечитываются, проверяются выводы, аргументы, факты, теоретическая и практическая значимость материала публикации;

Анализируется правильность оформления рукописи: литературные источники, цитаты.

8. Компьютер в работе редактора. При оставшейся неизменной миссии редактора содержание его работы и требования к навыкам и умениям претерпели корен–ные изменения, даже если сравнивать их с существовавшими, допустим, в конце XX в.

Главный фактор перемен – это, как очевидно, персональный компьютер, сопутствующие ему программные продукты и инфор–мационные технологии, а также всемирная паутина Интернет.

Как очевидно, для работы в Интернете необходимо иметь определенную подготовку. Во-первых, нужно ориентироваться в web-обозревателях, или браузерах, т.е. владеть программным обе–спечением для работы с Интернетом, включая прежде всего MS Internet Explorer, Opera, FireFox. Во-вторых, редактору необходимо знать несколько сайтов, специализирующихся на работе с элек–тронной почтой, например mail.ru , yandex.ru ,gmail.com , уметь пользоваться электронным почтовым ящиком: создавать и от–правлять письма, прикреплять и открывать вложенные файлы и пр. Перечислить программы.

9. Виды правки. Правка-вычитка. Задачи правки: 1)устранить погрешности после авт.доработки; 2)добиться ясности и точности формул-к; 3)проверить факт.материал и избав.от факт.неточностей; 4)устранить шероховатости языка и стиля; 5)провести редакц-тезн.обработку рукописи.

При этом предъявл.след.треб-я к исправлению текста: 1)необх-ть правки должна быть доказана; 2)правка должна быть ступенчатой; 3)все поправки вносить тщательно,четко,понятно. (эта информация и на вопросы 10-12).

Правка-вычитка сличает текст с наиболее безукоризненным, заслуж.доверия оригиналом и исправ.техн.погрешн., если они есть. Этой правке подверг.офиц.мат-лы, классики, переиздания книг, если выпуск.без переработки, издания истор.док-в, утвержд.рекл.тексты. Следят за полным соот-м изд-го или переиз-го текста, испр.лишь опечатки, ошибки и описки, не имеющие смысл.знач. Графика истор.текстов должна быть совр-я, но стил-ка, фраз.обороты как в оригинале. Необх.скруп.в деталях, стремление к единооб. в композ-струк.оформ.текста.

10. Правка-сокращение – сократить текст в объеме без ущерба для сод-я. Причины:нужен меньший объем, опред-е задачи, стоящие перед изд-ми или состав-ми (изд-е книг для детей, хрестоматий), недостатки текста, когда его сокр-е улучш.рукопись (длинноты, повторы, ненуж.подр-ти, изобилие однотип.данных). Приемы: сокращает разверн.фрагменты, внутриабз.сокр-е – перестройка синтакс.форм, вычер-е малознач.харак-к, деталей, избыт.слов. Объем сокр-ся, а инф-я сохр-ся. Правила: после сокр-я необх.перечитать весь текст, чтобы оценить его с т.з. композиции и законч-ти. При внутриабз.сокр-и перечитывать с целью упоряд.грамм.форм. Все сокр-я соглас.с автором.

11. Обработка исп-ся наиболее широко. В тех случаях, когда авт.вариант приемлем по форме и сод-ю, но нужд.в испр-и и некот.доработке. При этом соверш.факт-я, логич-я основа текста,комп-я, язык, т.е.уточн.авт.замысел и устр-ся все, что мешает целостному воспр-ю. 1)уточняем логич.связи; 2)уточ.комп-ю; 3)факты; 4)заканч.стил.и язык.правкой.

Все серьезн.изм-я соглас.с авт. Стремимся к сохр-ю особ-й слога и стиля автора. Если нельзя значительно вмеш-ся в текст, обходимся малыми исправлениями. Все правки, вносимые в обрабат.текст, должны быть логически и научно обосн.

В процессе правки иногда приходится применять вычитку, сокр-е,передел.отд.фрагм.

12. Переделка применяется: 1)работа над рукописью авторов, плохо влад.лит.языком, в этом случае текст непригоден. 2)работа над узко спец-м текстом с целью создать вариант для масс.чит-ля. 3)работа над исходным текстом, не соот-м треб-м стиля,жанра. Авторы, кот.не владеют лит.языком, присылают мат-лы в форме письма, переделка –осн.вид работы, но авт.стиль сохраняем. Относят и лит.запись – записывают за рассказчиком. Ред-р стан-ся соавтором. Должен хорошо знать мат-л и владеть лит.навыками, письм.маст-м.

Прим-ся при изд-и мемуарной лит-ры. В послевоен.годы –книги полководцев.

13. Разновидности фактического материала. Работа с цифрами. Ф.м. – факты, имена собств,геогр.назв-я, даты, цифры, цитаты, стат.мат. Функции: может быть привлечен автором как собственно инф-я, как аргумент в процессе логич.док-ва и основание для общ.утв-й, как илл-я, дополн.то или иное утв-е, как конкретизация общего положения. Требования: 1)истинные, четко сформ.факты – ред-р должен подвергать критич.взгляду все факты. Порядок: оценить ф.м. с т.з. того, что известно самому ред-ру. Факты, вызыв.сомн-е, должны быть проверены. Проверка: 1)внутренняя. Соотн-е ф.м. в пределах редакт.текста и его конкретизации (метод предъявления контробраза). Исп-ся, чтобы наглядно представить себе факты дейст-ти и найти изъян. 2)сличение с авторит.ист-м. Для выбора ист-ка сущ-т правило – при работе с опубл.данными ф.м. проверяют по тем изд-м, из кот.он заимст. 3)офиц.подтв-я. Консультация спец-та. Цифры в тексте. Цифра – символ иной, чем слово, знаковой системы. Как обозначению числа ей изначально присуща точность, обобщение, концентрированность информации. Этот сложный для редактирования материал требует особого внимания редактора. Начать следует с того, чтобы убедиться, легко ли прочитать текст вслух. Так, заголовок «1 100 000 000-й гражданин» наверняка представит трудности для многих читателей.

Издательская практика выработала специальные рекомендации для обозначения чисел в тексте.4 Числа от 1 до 9 включительно принято обозначать словом, когда они не имеют при себе единиц измерения и стоят в косвенном падеже. Словом обозначаются числа при стечении нескольких цифровых обозначений (семнадцать 19-летних военнослужащих оказались на больничных койках). Цифрой принято обозначать однозначные числа, когда они находятся в одном ряду с многозначными, а также когда они имеют при себе единицы измерения. Цифровая форма предпочтительна для многозначных чисел. Она более отчётлива и лучше воспринимается. И, наконец, приём конкретизации цифры, очень важный для работы над публицистическим материалом. Он заключается в том, чтобы, пусть в общих чертах, представить реальное значение цифры.

Библиография и статистика книгоиздания.

Российская книжная палата – уникальное научно-библиографическое и книговедческое учреждение, центр государственной библиографии, архивного хранения изданий, статистики печати, международной стандартной нумерации печати, научных исследований в области книжного дела. Учет выпускаемой печатной продукции осуществляется на основе регистрации и обработки, бесплатного обязательного экземпляра каждого издания, поступающего в российскую книжную палату от издательств, издающих организаций, полиграфических предприятий всех форм собственности.

Библиография – область научной практической деятельности по созданию и использованию библиографической информации в целях воздействия на потребление произведений печати в обществе.

В настоящее время постоянно пополняемые генеральный, алфавитный, предметный, систематический и другие каталоги российской книжной палаты содержат около 35 млн. библиографических записей, выпущенных в России в 1817г. К основным видам библиографических указаний относятся книжная летопись, летопись периодических и продолжающихся изданий, летопись изоизданий, летопись авторефератов и диссертаций, нотная летопись, картографическая летопись и т.д. Государственная статистика печати в РФ ведется по выходным сведениям.

Статистика печати – раздел статистики, которая учитывает в целом и в различных разрезах количественные показатели издательской деятельности в стране и устанавливает закономерности изменений в издательском деле в числовом выражении. Сведения о статистике печати публикуются в ежегодниках.

Оригинал – подлинник.

Оригинал – рукопись, рисунок, чертеж, с которых производится полиграфическое воспроизведение.

Оригинал – текст, с которого осуществляется перевод на другие языки.

Отраслевой стандарт 29.115-88 – оригиналы авторские и текстовые издательства. Общие технические требования.

ОСТ 29.106-90 – оригиналы изобразительные для полиграфического репродуцирования. Общие технические условия.

Авторский текстовый оригинал – текстовая часть произведения, подготовленная автором для передачи в издательство и последующей редакционной издательской обработки. Он служит основой для изготовления издательского текстового оригинала.

Авторский оригинал иллюстраций – плоские, графические и фотографические изображения, предназначенные для полиграфического воспроизведения. При подготовке повторного издания автор имеет право предоставить расклейку, полосы с большим числом изменений перепечатываются целиком. Если повторное издание выпускается репринтом, то автор представляет 3 экземпляра книги, в один из которых он вносит поправки с помощью корректурных знаков. Репринтные издания (повторные издания) – безнаборные издания, полосы которого репродуцируют со страниц издания, служащего в качестве оригинал-макета.



Изобразительные оригиналы различают:

посредством изображения

1. штриховые

2. полутоновые

1. черно-белые

2. цветные

по назначению

1. иллюстрации

2. простые украшения

по степени отражения света

1. прозрачные

2. непрозрачные

по технике создания и способу передачи содержания

1. фотография

2. рисунок

5. диаграмма

7. картографическое изображение

Требования к изобразительному оригиналу: он должен быть плоским, с гладкой поверхностью, без дефектов, которые могут помешать его воспроизведению или исказить его, без пятен, проколов, ненужных надписей, загибов, фальцев, трещин и загрязнений. Детали изображений должны быть резкими. Зернистость фотографии должна быть незаметной. На обороте каждого непрозрачного изобразительного оригинала указывают фамилию автора, заглавие, название издательства, вид оригинала, его номер, способ печати. Одно из важнейших требований, предъявляемых к авторскому оригиналу – его комплектность: титульный лист издания, текстовый оригинал, второй экземпляр текстовой части оригинала, рабочее оглавление, авторские оригиналы иллюстраций, текст, подписи к иллюстрациям. В пределах срока, отпущенного авторским договором на одобрение рукописи проводится и ее рецензирование. После получения заключения рецензента редактор готовит предложение об одобрении рукописи, необходимости ее доработки или отклонения. С замечаниями редактора и рецензента знакомится автор, который их принимает или обоснованно отвергает, рукопись дорабатывается, после чего вновь возвращается в издательство. С одобренной и принятой к изданию рукописью продолжает работать редактор.

Редактирование – составная часть издательского процесса, содержанием которой является творческая работа редактора совместно с автором над рукописью произведения в целях улучшения его содержания и формы, подготовки к полиграфическому воспроизведению и выпуску в свет. Этапы редактирования:

1. предварительный просмотр рукописи, ее редакторский анализ

4. правка текста

5. считка после набора отредактированного текста

6. читка и правка корректурных оттисков

7. подписание сигнального экземпляра на выпуск в свет

Виды редакционной правки

1. вычитка - исправление технических погрешностей при подготовке переизданий без переработки, а также официальных и документальных материалов

2. сокращение – исправление с целью ограничить текст определенным объемом

3. обработка – исправление идейно-смысловые, фактические, композиционные, логические, стилистические, но без коренного преобразования текста

Методика редакционной правки предполагает наличие ряда правил:

1. не начинать править не познакомившись с текстом в целом, не выявив его общие достоинства, особенности и недостатки

2. править только после того, как установлена и точно определена причина неудовлетворенности текстом

3. не выходить за рамки допустимого редакторского вмешательства в текст

4. ограничиваться по возможности минимумом поправок

5. критически относиться к каждой вносимой правке

Техника редакторской правки.

1. править непосредственно в тексте

2. вписывать текст разборчиво

3. большие вставки вписывать на полях или на отдельно странице, подклеиваемой к основной

4. вычеркивая текст соединять стрелкой последнее слово перед вычерком и первое после него

5. в правке использовать знаки, применяемые при вычерке

Одновременно с работой над текстом редактор редактирует авторский оригинал иллюстраций. С помощью иллюстраций выражается содержание, которое или невозможно или сложно передать в текстовой форме. Следствием процессов, протекающих в ходе подготовки издательского оригинал-макета возникают редакционные расходы. Часть расходов можно отнести на конкретное издание. Затраты, которые невозможно прямо отнести к конкретному изданию, распределяются в соответствии с учетной политикой издательства.

Приступая к редактированию текста, важно отчетливо осознать, какие цели перед вами ставятся. Правка может быть как чисто стилистической (т.е. не затрагивающей содержания), так и смысловой. В первом случае от редактора требуется прежде всего безупречная грамотность, тонкое чувство слова. Во втором - наряду с этим основательное знание существа вопроса, владение фактическим материалом. Есть, однако, и общие принципы. Обобщенная схема работы редактора выглядит так:

Восприятие - критика - коррективы;

Проверка фактического материала;

Выявление композиционных недочетов;

Выявление стилистических ошибок и погрешностей;

Выявление орфографических и пунктуационных ошибок.

Важно помнить о том, что первый этап редактирования - восприятие текста - имеет чрезвычайно большое значение. Только неопытный сотрудник, прочитав первые несколь-ко строк документа, берется за карандаш и начинает вносить исправления. Прежде чем что-либо изменить, следует ознакомиться с документом в целом. При этом можно делать пометки на полях или выписки (особенно если это текст большого объема). Часть вопро-сов обычно удается снять по ходу чтения. Кроме того, только при целостном восприятии редактор оказывается в состоянии оценить композицию текста, обнаружить противоречия, логические ошибки, несоразмерность частей и т.п.

Удобнее всего, проанализировав текст, начать читать его с начала, постепенно и последовательно устраняя отмеченные недостатки.

После того как вы внимательно прочли документ, оценили его, отметили ошибки и моменты, вызывающие сомнение, вам предстоит решить наиболее сложный и деликатный вопрос, всегда встающий перед редактором. Это вопрос о допустимой степени вмеша-тельства в текст . Своеобразие редакторской работы заключается в том, что исправле-ния вносятся в чужой текст. В конце концов под документом должна появиться подпись другого лица. Следовательно, вы берете на себя дополнительную ответственность: вы имеете право изменить форму, но не содержание; иначе получится, что вы навязываете адресату свои мысли от чужого имени.

Одна из главных «заповедей редактора» может быть сформулирована так: не прибавляй и не убавляй. Каким бы ни было воздействие на текст (замена слов, граммати-ческих конструкций, перестановка частей) - смысл высказывания должен оста­ваться прежним. В случае же, если требуется изменить содержа­ние (допустим, устранить факти-ческую ошибку), это должно быть непременно согласовано с автором.

Далеко не всегда вопрос о допустимых пределах вмешательства в текст решается просто. В первую очередь это относится к проблеме словесных повторов.

Официально-деловой стиль имеет свою специфику. Одно из основополагающих требований к языку документов - точность, однозначность высказывания. В связи с этим автору и редактору приходится порой действовать в ущерб красоте стиля, заботясь о ясности смысла. Обычно повторение одного и того же слова (или однокоренных слов) в пределах небольшого текста считается стилистической ошибкой. Но ситуация не может быть оценена столь определенно, если речь идет о повторении терминов. Специальная лексика обладает рядом особенностей, которые необходимо учитывать. Значение термина специфично, он чаще всего не имеет абсолютных синонимов и не может быть заменен другим словом без изменения сути высказывания. Поэтому нередко приходится делать ис­ключение для текстов, насыщенных терминологией, и сохранять словесные повторы ради точности смысла.

Например, общий отдел высшего учебного заведения инструктирует работников деканатов: После окончания работы ГАК деканаты на основании протоколов ГАК составляют приказ об окончании университета, который представляется в учебный отдел в пятидневный срок с момента окончания работы ГАК.

ГАК - государственная аттестационная комиссия (сокращение может не расшифро-вываться в документе, который имеет хождение внутри учреждения; для работников вуза это общепонятный термин). Наименование нельзя заменить близким по значению слово-сочетанием. Чтобы избежать троекратного по­втора, можно один раз использовать вместо аббревиатуры слово «комиссия». В то же время необходимо отказаться от троекратного повторения слова «окончание». Редактор придает тексту следующий вид: После окон-чания работы ГАК деканаты на основании протоколов комиссии составляют приказ об окончании уни­верситета, который представляется в учебный отдел в пятидневный срок с момента завершения деятельности ГАК.

Рассмотрим также примеры из специальных текстов, связанных с газовой промыш-ленностью.

1. Обратим внимание, что по условиям безопасности необходимо нулевой провод заземлять, т.е. надежно соединять его с землей через специальный заземлитель, напри-мер, металлический лист, закопанный в землю. При отсутствии такого заземления и при соединении одного из линейных проводов с землей второй линейный провод окажется по отношению к земле под двойным напряжением.

2. В целях использования для сварки стыков трубопровода автоматической сварки под флюсом, обеспечивающей высокое качество и более высокую производительность сварочных работ, в институте были разработаны три варианта организации сборочно-сварочных работ на трассе строительства трубопровода.

В первом фрагменте употребляются однокоренные слова «заземлять», «земля», «заземлитель», «заземление». Кроме того, дважды используется словосочетание «линей-ный провод». Несомненно, это делает предложения тяжеловесными, затрудняет восприя-тие. Тем не менее редактору вряд ли удастся полностью из­бежать повторов. Так, термино-логическое словосочетание «линейный провод» нельзя заменить другим, близким по смыслу.

Прежде чем осуществить правку, следует уточнить, кому адресован текст. Если это не отрывок из пособия для школьников, можно уверенно отказаться от объяснения того, что означает глагол «заземлять».

Редактору следует помнить: если приходится сохранить повторы, надо подумать о других путях «облегчения» текста. В ча­стности, можно отказаться от длинных, громозд-ких предложе­ний. Чаще всего сложное предложение нетрудно превратить в несколько простых. После исправлений первый фрагмент при­обретает следующий вид:

Обратим внимание, что по условиям безопасности нулевой про­вод необходимо заземлять. В качестве заземлителя может ис­пользоваться, например, металлический лист, закопанный в землю. В противном случае при соединении одного из линейных проводов с землей второй окажется под двойным напряжением.

Во втором фрагменте повторяются существительное «свар­ка» (2 р.) и используются близкие словосочетания «сварочные работы» и «сборочно-сварочные работы»; дважды употребляет­ся определение «высокий» («высокое качество», «высокая производитель-ность»).

Правка может быть минимальной: термин «сварка» не до­пускает синонимических замен. Надо лишь отказаться от при­лагательного «сварочный», когда речь идет о произ-водительности работ, поскольку оно не вносит в текст новой информации. Допустимо также ограничиться однократным употреблением прилагательного «высокий»: когда речь идет об обеспечении ка­чества, само собой разумеется, что имеется в виду именно высо­кое качество. Определенную динамичность тексту придаст заме­на причастного оборота придаточным определительным. Окон­чательный вариант может быть таким:

В целях использования на стыках трубопровода автоматиче­ской сварки под флюсом, которая обеспечивает качество и более высокую производительность работ, в институте были разрабо­таны три варианта организации сборочно-сварочных работ на трассе строительства трубопровода.

Обобщая сказанное, можно определить наиболее важные принципы редакторской правки:

сохранение содержания документа неизменным;

Возможность доказать, что вмешательство в текст необходимо;

Целостность и последовательность (все недостатки отме­чаются и исправляются сразу, поскольку одно изменение может повлечь за собой другое);

Четкость и аккуратность.

Последнее кажется очевидным. Тем не менее нередки слу­чаи, когда редактор производит правку от руки, и некоторые слова оказываются «нечитаемыми». В дальней-шем тот, кто на­бирает текст на компьютере, может невольно внести в доку­мент новую ошибку.

Совершенно недопустимо, закончив редакторскую работу, оставлять на полях знаки вопроса или другие пометки.

Редакторские функции считаются выполненными после то­го, как все сомнения разрешены и на полях документа остались только пометки, предназначенные для внесения исправлений.

Виды правки

Различают четыре основных вида редакторской правки:

правка-вычитка;

правка-сокращение;

правка-обработка;

правка-переделка.

Правка-вычитка максимально близка к корректорской работе. Она представляет собой исправление орфографических и пунктуационных ошибок и опечаток. Такие исправления обычно не требуют согласования с лицом, подписывающим документ.

Современная компьютерная техника освободила работников документной сферы от большой части корректорской нагрузки: текстовые редакторы позволяют проверять правописание и вно­сить исправления непосредственно во время набора текста. Но это не должно быть основанием для совершенной беззаботно­сти. В данном вопросе, как и во многих других, человек не име­ет права полностью полагаться на технику.

Приходится иметь в виду, что компьютерные текстовые редакторы «не знают» многих собственных имен. Фамилии, инициалы, географические названия, наименования предприятий и учреждений необходимо выверять с особой тщательностью.

Кроме того, компьютер способен обнаружить далеко не все опечатки. Он «не заме-тит», например, превращения предлога «на» в предлог «за», частицы «не» в «ни»: для него все это оди­наково правильные слова. Автоматическая проверка не даст результатов, если вы по ошибке набрали «1897» вместо «1997». Только человек, понимающий смысл высказывания, в состоя­нии обнаружить подобные ошибки.

Пренебрежение правкой-вычиткой нередко приводит к курь­езам. Нетрудно предста-вить себе реакцию руководителя, кото­рый получает документ, названный не «Прото-кол № 5», а «Прокол № 5». Если текст, содержащий такого рода опечатку, выйдет за пределы учреждения, от этого, безусловно, пострадает авто­ритет фирмы.

Правка-сокращение производится в двух основных случаях:

Когда необходимо любыми способами сделать документ короче (тогда можно пойти на некоторое уменьшение объема содержания);

Когда в тексте содержится избыточная информация - повторы и «общие места».

Редактор обязан устранить из документа общеизвестные факты, прописные истины, лишние вводные слова и конструк­ции. Как отмечено выше, словесные повторы также относятся к числу стилистических недостатков, но избежать их иногда не представ-ляется возможным. Важно, чтобы редактор хорошо ориентировался в материале и был в состоянии определить, на­сколько оправдано повторение одних и тех же слов и допустима ли их замена синонимами.

Правка-обработка представляет собой улучшение стиля документа. Устраняются ошибки и недочеты, связанные с нарушением сочетаемости слов, неразличением паро-нимов, исполь­зованием громоздких синтаксических конструкций и т.д.

Рассмотрим фрагмент приказа, требующего сокращения и обработки.

Кадровым службам дочерних предприятий и дочерних акционерных обществ

1.1. С целью дальнейшего развития человеческих ресурсов предприятий в соответствии со стоящими перед нами производственными задачами с 01.01.1999 г. начать и в течение текущего года осуществлять внедрение системы непрерывного индивидуального обучения руководителей, специалистов и рабочих отраслевых предприятий и организаций.

1.2. Расширить работу по привлечению к творческой деятельности молодежи и принять активное участие в проведении Отраслевой научно-практической конференции молодых ученых и специалистов.

1.3. Привести в соответствие структуру и численность кадро­вых служб предприятий стоящим перед ними задачам по управлению и развитию персонала, приняв необходимые меры к последова­тельному улучшению их качественного состава.

1.4 В течение 1999-2000 гг. привести материальную базу учебных заведений отрасли в соответствие современным требованиям обучения персонала, основываясь на действующих отрас­левых нормативах.

Прежде всего редактор обнаружит в данном тексте словесный повтор: «дочерних предприятий» и «дочерних акционерных обществ». Нормы русской грамматики позволя-ют не повторять определение при каждом из однородных членов предложения. Достато-чно согласования (совпадения рода, числа и падежа), чтобы определение воспринималось как относящееся ко всем членам предложения, входящим в группу однородных. Написав:

«Кадровым службам дочерних предприятий и акционерных обществ», мы ясно укажем на то, что имеются в виду дочерние акционерные общества.

Помимо этого, рассматриваемый документ отличает словесная избыточность. Не следует уточнять: «стоящие перед нами производственные задачи» (п. 1.1): подразумева-ется, что в приказе говорится о проблемах той сферы, в рамках которой он создан. «Принять необходимые меры» (п. 1.3) - также избыточное словосочетание. Совершенно очевидно, что перечисляются именно те меры, которые необходимы для достижения цели. Лишено смысла и использование причастия «действующие» в п. 1.4. Ни у кого не вызовет сомнений тот факт, что исполнители приказа должны руководствоваться действующими, а не отмененными или еще не принятыми нормативами.

Обработка данного текста включает в себя изменение порядка слов в пп. 1.1 и 1.3, а также исправление ошибок, связанных с выбором падежной формы существительного. Необходимо поменять местами сказуемое «начать» и обстоятельство времени «с 01.01.1999 г.». В противном случае названные в предложении сроки связываются в сознании читателя не с началом действия, а с упоминанием о производственных задачах. В п. 1.3 используется конструкция «привести что-либо в соответствие с чем-либо», требующая определенного порядка слов.

Наконец, в тексте дважды встречается ошибка, вызванная незнанием норм управ-ления (выбора падежа существительного, входящего в словосочетание). В русском языке возможны конструкции «соответствие чего-либо чему-либо» (соответствие закона Кон-ституции), «привести что-либо в соответствие с чем-либо» (привести закон в соответ-ствие с Конституцией) и «в соответствии с чем-либо» (поступать в соответствии с законом). Следовательно, в анализируемом тексте должны использоваться формы твори-тельного падежа с предлогом «с»: «привести структуру и численность кадровых служб в соответствие со стоящими перед нами задачами», «привести материальную базу в соответствие с современными требованиями».

Язык всегда предоставляет говорящему и пишущему множе­ство синонимических возможностей. Одно и то же можно выразить различными способами, выбирая слова и грамматические конструкции. Вот почему содержание рассмотренного приказа может быть передано и другими средствами.

Кадровым службам дочерних предприятий и акционерных обществ

1.1 С целью дальнейшего развития человеческих ресурсов пред­приятий в соответствии со стоящими перед отраслью производ­ственными задачами начать с 01.01.1999 г. внедрение системы непрерывного индивидуального обучения руководителей, специали­стов и рабочих.

1.2 Расширить работу по привлечению к творческой деятельно­сти молодежи и принять активное участие в проведении Отраслевой научно-практической конференции молодых ученых и специалистов.

1.3 Привести структуру и численность кадровых служб пред­приятий в соответствие со стоящими перед отраслью задачами по управлению и развитию персонала; принять меры к улучшению их качественного состава.

1.4 В течение 1999-2000 гг. привести материальную базу учеб­ных заведений в соответствие с современными требованиями обу­чения персонала, основываясь на отраслевых нормативах.

Таким образом, документ, выправленный квалифицированным редактором:

Не содержит фактических ошибок и опечаток;

Идеально грамотен с точки зрения орфографии и пунк­туации;

Имеет оптимальный объем;

Строится по законам логики;

Соответствует стилистическим нормам русского литературного языка.