День рождения в японском стиле. Домашняя вечеринка для детей - а как в Японии

У ребенка моего скоро день рождения, и я решила посмотреть, что японские мамашки предлагают подавать к столу на детские праздники. Все-таки наши дети хорошо едят японскую еду, растут среди нее, и всегда есть тот неведомый пласт кухни, которую они, скажем, любят и едят в детском саду или где-то вне дома в поездках. Дома я классическую японскую кухню не готовлю, поэтому многие вещи просто выпадают из фокуса внимания. Так вот, японская детская вечеринка... Гуглила вчера весь вечер и смеялась.

Вообще, японцам не совсем привычно устраивать дома вечеринки с приглашением гостей. Чаще просто покупают пирожное в ресторане, а если друзья все-таки пришли домой, то редко угощают чем-то кроме чипсов и сока. Взрослые посиделки - это тоже элемент скорее моды на все западное, в женских журналах сейчас очень красиво и модно обставляется: модный европейский хлеб, паштеты, колбасы, оливки...Чувствуется, что широкие массы воспримут эту культуру еще очень и очень не скоро, простым и немолодым японцам гораздо привычнее ужин в ресторане с гостями, а дома - вечер в узком кругу вокруг кастрюли с набэ зимой или решеткой с якинику летом.



Так вот, идеи для детского меню. Очумев от ежедневного приготовления фигурных обенто на всю семью, хозяйки, конечно, не часто горят желанием готовить потрясающий детский стол. Кроме того, японские детки недоедают питаются скромно, их не балуют, поэтому их легко обрадовать и удивить. Главные детали праздничного стола - это фрукты (в Японии их воспринимают как сладкое, десерт, поэтому их всегда мало) и суши в детском варианте.

Chirashi zushi - это "ленивые суши", когда поверх риса укладываются кусочки краба, креветки, лосось и/или тунец кубиками, икра, кусочки огурца и тонкие ниточки омлета.

Что-то неуловимо напоминает, да?!!)))

Не пугайтесь. Это Хеллоуин.

Да, в Японии считается, что дети лучше всего едят: жареную картошку, жареную курицу и гамбургеры. Мне кажется, с таким подходом дни славы японцев как тонкой и звонкой нации сочтены...

Но все не так плохо, зато у них нет предубеждения против овощей. Их никак не маскируют, ни под что не подделывают, чтобы пропихнуть в ребенка. Вот меню детской тарелки в одном из ресторанов отеля на Окинаве, где мы были в мае

И все-таки мне кажется, что японцы до конца не улавливают смысл и необходимость детского праздничного меню. Им сложно сделать и красиво, и по-детски. Ну вот кто из маленьких детей будет есть вареные яйца или оливки? Мне кажется, просто разбросают и все. И Анпанман (японский Колобок) не поможет.

Вот фото из одного японского блога, с Дня рождения ребенка

Праздники в той же семье. Они явно следят за трендами и стараются делать все красиво.

Это у них по заказу детей была фондю-вечеринка на ДР

Торта может не быть вовсе

А вот тут человек с претензиями шефа готовил. В меню для детей: ростбиф, суши, капуста с анчоусами, салат с кускусом...

Рулетики из лосося с проростками брокколи (дети рукоплещут), маринованные в соевом соусе яйца для рамена (урчат), омлет с крабовой палочкой внутри (дети просят добавки).

А вот беспощадный пир в стиле игры и мультика Youkai Watch

Сколько души и таланта!

А вот для сравнения - детское меню из какого-то ресторана. В японских сетевых недорогих ресторанах, которые классифицируются как family restaurant - где максимально широкое меню, охватывающее любые потребности - всегда есть такое меню. Там можно найти как минимум котлету, спагетти, сосиски, блинчики и мороженое. И обязательно детское карри, они его обожают.

Продолжаем подглядывать на чужие столы

Детские тортики. С тортиками в Японии все очень просто. Таких фигурных тортов, как в России, с разнообразным дизайном, украшениями, персонажами пока нет. Но уже есть мастерицы, которые на заказ для многочисленной русскоязычной аудитории их делают. Интересно, распространится ли мода на японцев?

Закусочная баночка, понравилась мне

Вот из чего делали: макароны, томатно-мясной соус, овощи. В этом деле всегда выручает огромное количество несъедобного декора, специально предназначенного для украшения еды. Всевозможные шпажки, без которых не обходятся бенто, трафареты для вырезания любых фигур и лепки из риса каких угодно божьих тварей.

Распространенный вариант подачи праздничной закуски - большое блюдо, чаще одноразовое, с большим количеством секторов. Его могут поставить и на стол, и взять на пикник. На таком блюде будет все сразу и немного спагетти, и мясо, и рыба, и овощи, и даже сладкое. Кроме такого блюда может и вообще больше ничего не быть, этого хватает.

Вот вариант закуски для 3 детей, которую предлагает служба доставки: 3 пудинга на десерт и дип-фрай вакханалия.

А вот закуски для взрослых, японский стиль: темпура, вареные на пару соевые бобы к пиву, вареные овощи и конняку

А вот праздничная доставка для большой компании

В принципе, всякое кухонное рукоделие у японок довольно распространено. Я очень не люблю это явление и надеюсь, что мне не придется делать еду в виде людей и животных. Еда - это еда, она может и должна быть красивой и аппетитной, но она не обязана иметь глаза, хвост, когти, рога и тд.

Тоже чей-то праздничный стол


Устроить день рождения дома, не прибегая к помощи аниматоров, - достаточно трудоёмкий и нелёгкий труд. С чего начать подготовку? Главное - это придумать тематику, а дальше всё складывается как паззл, по кусочкам.

День рождения дочки приближался, а у меня еще не было четкого представления о предстоящем празднике. В этом году у дочки юбилей - 10 лет, и мы решили справлять его дома. Начали с пригласительных, которые я решила сделать сама, предварительно проконсультировавшись у наших мастериц. Времени на все про все оставалось совсем мало - всего одна неделя. Сразу хочу предупредить - никогда не оставляйте так мало времени на подготовку, ее следует начинать как можно раньше, - ну хотя бы за месяц до события. Тем более если вы, как и мы, будете отмечать день рождения дважды - сначала с родственниками, затем с друзьями ребенка.

На реализацию идеи ушло целых 2 дня, в результате чего на свет появились 15 оригинальных пригласительных.

Далее я параллельно составляла программу и меню. Конечно, не все из задуманного удалось воплотить, попросту не хватило времени, - ведь в этот день мне пришлось исполнять роли и фотографа, и ведущего; и принять гостей, и накормить, и присмотреть, чтобы не разнесли дом.

Итак, по порядку. В программу я решила включить как игры, так и практические занятия.

1.Викторина. Задача - правильно ответить на вопрос. 2 капитана поочередно набирают себе команды. Соревнуясь, получают пункты (чтобы не сбиться со счёта), по ним в конце игры определяем команду-победителя. Команде с меньшим количеством ответов полагаются утешительные призы - на празднике нет проигравших.

2. Мастер-класс по веерам с кисточкой. Для этого понадобились: цветная бумага, ножницы, фигурки из картона, нитки и степлер.

3. Приз-сюрприз. Книга с закладкой - это приз, за который нужно "побороться",- отгадать, на какой страничке находится закладка. Если игра затягивается, даём подсказки, - сколько страничек в книге(1-100), сокращаем интервал (например, от 10 до 90), и т.д.

4. Игра на внимание. Очень проста. Условия таковы: детки должны сидеть на месте, не вставая, а ведущий задаёт вопросы. Например: кто заметил, где именинница вместе с обезьянкой изображена, какого цвета комната именинницы, где расположен ящик с мягкими игрушками, что висит на стене над кроватью… и т.д.

5. Оригами - делали божью коровку. Нужны листы белой бумаги, фломастеры, ножницы. В процессе божью коровку посадили на листик, сами вырезали и раскрасили, приклеили или прикрепили степлером.

7. Дискотека - ну как же без неё. Тут важно подобрать музыку, так как просто радио не подойдёт. Хорошо заранее расспросить, какая музыка в топе, и сделать соответствующую подборку. А дальше просто - цветомузыка, диск и вперёд.

Стол. Дабы как-то выдержать японский стиль, решила на стол подать что-то из морепродуктов и суши (хоть это и не совсем японское блюдо, но именно в Японии оно получило признание). Немаловажным было и украсить стол, так как японцы, как говорится, "едят глазами," - они очень любят украшать блюда.

Меню

Креветки в панировке.
Клешни краба в панировке.
Суши.
Эклеры с салатом творожно-крабовым.
Корзиночки с сырным салатом и креветкой сверху.
Цветная капуста отварная с соусом чесночно-лимонным.
Рулетики мясные с салатиком сырным.
Шпажки овощные: 1 вариант - шампиньоны-гриль, сыр, помидорка черри; 2 вариант - маринованные помидорки черри, огурчик, оливка, шампиньоны.
Конвертики из рисового листа с обжаренными маленькими кусочками курочки, лист салата рукола, авокадо, паприка с кисло-сладким соусом.
Мини-бутербродики с копчёной колбаской и огурчиком.
Моцарелла, помидор в базиликовом соусе.
Плата с сыром, оливками и виноградом.
Фруктовые шпажки.

Всю подготовительную неделю дочка была заинтригована, - что же в итоге получится?! Когда советовалась с ней, - искренне радовалась моим задумкам, помогала, глаза загорались даже от набросков пригласительных... В такие моменты забываешь об усталости, ведь ради этого огонька в детских глазах все и делается. В какие-то моменты я дочку к подготовке не допускала, чтобы и для нее что-то осталось сюрпризом. Теперь я могу с уверенностью сказать, что такой день рождения точно понравится любой девчушке. Гости, уходя, благодарили за праздник, говорили, что им все очень понравилось. После выходных, в школе, девочки из класса ещё раз благодарили дочку за праздник и приглашение.

Запрещено использование материалов, опубликованных на KKM.LV, на других интернет-порталах и в средствах массовой информации, а также распространять, переводить, копировать, репродуцировать или использовать материалы KKM.LV иным способом без письменного разрешения

Встречает гостей ведущая, она предлагает обратиться в японские одежды с и выдает карточки с новыми именами.

Пока ожидаются гости, ведущая предлагает по листочку бумаги формата А4 сделать оригами, они понадобятся в течение вечера.

Ведущий: Конитива! (Здравствуйте) дамы и господа! Благородные самураи, очаровательные японочки…. Спасибо, что зашли в наш японский садик, чтобы вместе провести этот романтический вечер. Сегодня мы отмечаем День рождения очаровательной японочки Натати и отважного сегуна Сахи-сана. Так как вечер у нас в восточном стиле, поэтому и называть мы все теперь будем соответственно, то есть по-японски.

Позвольте мне представить гостей. Ну и как вижу все гости пришли не с пустыми руками и сейчас они нам объяснят, что же символизируют их подарки (гости встают, когда называют их имена)

Приветствуем семью

1. Максимудце: Ирики и Жехито-сан (Дарят подарок (оригами) и пояснения к нему к примеру Самолет - желаю вам в этот год совершить путешествие в теплые страны))

2. Семья Румянцехун: Анжеми и Димако-сан

3. СемьяШарпанодца Олесити и Иванито-сан

4. Семья Богданидцо Снежаки и Михун-сан

5. Семья Сухаридце Алеси Сереки-сан

6. Семья Пимензен Алеми и Жендай-сан

7. Семья Кунядцу Таняко и Макхей-сан

Ну а теперь давайте нальем и выпьем за оригинальные подарки и красивые поздравления.

Многие из вас хорошо знакомы с японской кухней, а некоторые попробуют экзотические блюда впервые. Поэтому мы предоставляем вам выбор столовых приборов - палочки для профессионалов и вилки для любителей! (Ведущая раздает палочки и вилки)

Ведущий: Ну, что дорогие мои “Танджоби омедето” (С днем рождения-гости 3 раза стоя)

А теперь приятного аппетита – итадакимас!

Ведущий Тост: Желаем Вам от всей души
Здоровья доброго навечно,
Любви хорошей бесконечной,
Большой надежды, крепкой веры,
И счастья полного без меры,
В работе прочного успеха,
А в жизни - искреннего смеха! (Выпиваем)

_________________________________________________________________________

(Наряжают гостей, крепятся шарики к животам) Дима, Анжела, Женя и Ира

Ведущий: А сейчас Вас хотят поздравить Борцы суммо. Встречаем (поздравляют).

Ведущий: Сахи-сан, ты знаешь у борцов завтра выступления, а один игрок серьезно заболел и они попросили меня, найти ему замену. Ты мог бы им помочь и сразиться завтра в тяжелом поединке. Борцы испытаем именинника на силу и ловкость. (Прикрепляем имениннику шар к животу и проводиться борьба до тех пор у кого лопнет шарик тот и победил.)

Ведущий: За поздравление выпиваем до дна.

_____________________________________________________________________

Ведущий: Вы знаете Японцы большие эстеты по части того что касается еды. А японские пословицы так же красивы как японские блюда. И чтобы получить маленькие призы вам нужно найти аналог известным японским пословицам.

(Гостям выдаются карточки с русскими пословицами читаем пословицы, правильно нашедшему аналог выдаем приз)

Список японских пословиц и примерных аналогов:

1. Слепня и пчелу одновременно не поймаешь. - За двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь.

2. Если полюбишь, то и про уродливость забудешь. - Любовь зла, полюбишь и козла.

3. Договариваться о цене на непойманного барсука. - Делить шкуру неубитого медведя.

4. Пока жив не ценим, а умер - жалеем. - Что имеем - не храним, потерявши - плачем.



5. Как будто птица неожиданно вылетела из-под ног. - Как гром среди ясного неба.

6. Чем сто завтра, лучше пятьдесят сегодня. - Лучше синица в руках, чем журавль в небе.

7. Молчаливый жучок прогрызает стену. - В тихом омуте черти водятся.

8. Страх порождает чёрных чертей. - У страха глаза велики.

9. Укушенный змеей, боится гнилой веревки. - Обжегшись на молоке, дуют на воду.

10. Не знающий счастлив, как Будда. – Меньше знаешь – лучше спишь.

11. Невозможно поймать тигрёнка, не войдя в логово тигра. – Волков бояться – в лес не ходить.

12. И ты дождешься хорошей погоды для морского путешествия. – И на нашей улице будет праздник.

13. Падающая капля пробивает камень. – Вода камень точит.

14. Отравившись ядом, лечись этим же ядом. – Клин клином вышибают.

Ведущий: А вот теперь поднимем наши сакадзуки (берем в руки бокалы), выпьем за любовь и наших прекрасных именинников! Канпай (Пьем до дна)!

______________________________________________________________________

(Наряжаем гостей усы, халат Олеся, Ваня)

Ведущий: Дорогие именинники к нам в гости с поздравлениями пожаловал сам представитель японского парламента.

Встречаем

Поздравление Японца для молодоженов
Японец: Дорогуци госпозици!
Переводчик: Уважаемые дамы и господа!
Японец: Наса делегаца, хонда япона мать, премьер министра.
Переводчик: Наша делегация прибыла из страны Восходящего солнца по поручению премьер министра.

Японец: Херак ту сто писать сатиры.
Переводчик: Дорога наша была очень трудной. Мы долго летели самолетом.
Японец: Мицубиси тоета сан то яма то канава.
Переводчик: Потом долго ехали на иномарке, которая называется «Запорожец».
Японец: Дорогуци Сахи-сана. и Натати- сан!
Переводчик: Уважаемые именинники!

Японец: Халява гунда киси - миси яхамаха.
Переводчик: Благодарим вас за приглашение на такое знаменательное событие.
Японец: Премьер министра муракаси палакаси.
Переводчик: премьер министр сожалеет, что не смог приехать и поздравить вас лично.
Японец: Кюроно хавадзими два хама япона мать.
Переводчик: Но он прислал нас – двух лучших представителей японского народа.

Японец: Сикенава икебана сюка секса.
Переводчик: Сколько здесь улыбок, радости и любви!
Японец: Бабы – сан худовата – пышновата.
Переводчик: Сколько здесь красивых и стройных девушек!
Японец: Сузуки кимонота херовата япона суки.
Переводчик: К сожалению наши японские женщины не так красивы и обаятельны.

Японец: Наса япона кобелина макаки дураковаты.
Переводчик: Да и мужчины не могут сравниться с вашими русскими богатырями.
Японец: Хитачи сюки тэна, родаки мани дали.
Переводчик: Как богато сервирован стол. Видно родители у вас богатые и хорошо заботятся о своих детях.

Японец: Вы не хировата япона мать?
Переводчик: Вы когда-нибудь были в Японии?
Японец: На хиро вам япона мать.
Переводчик: Приглашаем вас посетить нашу родину.
Японец: Дэся хамонда сунь премьер министра вынь су хим япона мать.
Переводчик: От имени японского народа и его премьер министра благодарим за приглашение и надеемся на щедрое угощение.

Японец: Квазимода амори павори херувима сюка секса.
Переводчик: Желаем вам много счастья и любви!
Японец: Примихи, скудова-то, на бедновато жизнь херовато!
Переводчик: Примите подарок от нашего народа!

Ведущий: Давайте поблагодарим наших гостей за подарок, пригласим их к столу и поднимем сакадзуки бокалы за поздравления. Капнай (Пьем до дна)

_______________________________________________________________________

(Наряжаем гостей Миша-гейша и Снежанна-сегун, поздравляют и дарят подарок).

Ведущий: Мы все знаем, что в Японии очень умный и мудрый народ. Они любят разгадывать судоку и разные головоломки. Вот и мы сейчас попробуем разгадать кроссворд, только русский, посмотрим, на сколько же вы сообразительны дорогие гости. А в кроссворде зашифрован подарок для именинников, так что и получить они смогут его только с вашей помощью.

1. Пение под минусовку – караоке

2. Сырая рыба – суши

3. Наемный убийца – ниндзя

4. Любовница – гейша

5. Бумагопластика – оригами

6. Самоубийца – камикадзе

7. Самоубийство – харакири

8. Судьба - карма

9. Халат – кимоно

10. Водка – саке

11. Воин – самурай

12. Мультик – аниме

13. Букет – икебана

14. Горчица – васаби

15. Военоначальник – сёгун

Ведущий: Ну, вот и долгожданный подарок встречайте красавица гейша и отважный самурай с поздравлениями для именинников

Основоположником идеи стал родительский сервиз с японским рисунком


К тому же - Весна, все цветет, в Японии как раз праздник цветения сакуры. Вот я и начала воплощать эту идею - сшила кимоно, сделала гирлянды, сложила птичек оригами, распечатала смешные стихи хоку и русско-японский разговорник, нарисовала как могла:))) иероглифы, купила вееры и все, что нужно для угощения и конкурсов. Всё с темой «Япония» и «Цветение сакуры».

Суши-торт:)


2.Суши-торт

3.Салат с креветками

4.Салат с крабовыми палочками

5. Японский овощной салат

6.Курица на шпажках с японскими специями

7.Бутеры с икрой

8.Фруктовый салат со взбитыми сливками и т.д

Вот такие призы я купила для конкурсов

Т.к. отмечали дома, места немного, и конкурсы были застольные.

1. Конкурс «Японский городовой». Участники складывают оружие в технике оригами. Когда участники закончили работу, объявляется, что победил тот, у кого само длинное оружие.

2. Конкурс «Русско-японский переводчик». Ведущий говорит русское слово, участники называют японский аналог. Например, Халат-кимоно, камикадзе - самоубийца, водка - саке, самурай - воин и т.д.

3. Конкурс «Палочки-щупальца». Участнику завязывают глаза, дают палочки в руки. Ими он должен «нащупать», что за предмет (например, прищепка, ножницы, крем. яблоко и др.) лежит перед ним. Можно задавать наводящие вопросы.

4. Конкурс «Любвеобильный япошка». Ведущий просит всех гостей, сидящих за столом, назвать что они любят и что не любят у соседа справа. Например: «У своего соседа справа я люблю ухо и не люблю плечо». После того как все называют это - ведущий просит всех поцеловать то что они любят и укусить то что они не любят.

5. Игра «Японский психолог». Ведущий раздаёт играющим бумагу и карандаши и начинает задавать вопросы, предварительно объяснив, что ответ должен быть подробным, как минимум, в одно предложение:

С чем у вас ассоциируется понятие «лес»?

С чем у вас ассоциируется понятие «море»?

С чем у вас ассоциируется понятие «кошки»?

С чем у вас ассоциируется понятие «лошади»?

Ведущий просит подписать анкеты и сообщает, что, по мнению японских психологов, лес ассоциируется с жизнью, море – с любовью, кошки – с женщинами, лошади – с мужчинами. После чего зачитывает ответы, применяя эти сопоставления.

6. Конкурс «Япона мама». Участвовать могут и мужчины, и женщины, но с мужчинами получается веселее. К животам желающих сразиться за звание «Япона мама» прикрепляем с помощью скотча надутые воздушные шары (желательно большие). Задача – собрать с пола лепестки сакуры. Вместо сакуры - лепестки из бумаги – лепестков понадобится много, чтобы буквально усыпать пол. У кого в ходе игры «живот» лопнет – тот выбывает. В конце подсчитываем количество собранных лепестков. «Япона мамой» станет тот, кто собрал больше лепестков.

Все конкурсы у нас прошли весело. Посмеялись от души. Ну и нафоткались, конечно же...

Гости нам вместо цветов дарили ветки вишни/ сакуры:)))) Ну и, конечно, чугунную сковородку, т.к. у нас 6-я годовщина - Чугунная свадьба!

Поздравление от... Японца (или японки)

Годится как поздравление и на свадьбу, и на юбилей или день рождения. Выступающих двое — переводчик и японец (мужчина в обычном костюме, желательно тёмноволосый). Не забывайте несколько раз кланяться. Переводчик всегда очень внимательно слушает, и только потом отвечает

Если эту роль будет играть женщина, с костюмом нужно повозиться — на халат «кимоно» навязать и намотать ткани, сзади сделать бант, обуть «сабо» — хотя бы высокие каблуки, белый грим с красными тенями. У японки тёмные волосы собрать в пучок на голове, закрепить хотя бы длинными вязальными спицами.
Японец: Дорогуци госпозици!
Переводчик: Уважаемые дамы и господа!
Японец: Наса делегаца, хонда япона мать, премьер министра.
Переводчик: Наша делегация прибыла из страны Восходящего солнца по поручению премьер министра.

Японец: Херак ту сто писать сатиры.
Переводчик: Дорога наша была очень трудной. Мы долго летели самолетом.
Японец: Мицубиси тоета сан то яма то канава.
Переводчик: Потом долго ехали на иномарке, которая называется «Запорожец».
Японец: Дорогуци Колян!
Переводчик : Уважаемые Николай!
Японец: Халява гунда киси — миси яхамаха.
Переводчик: Благодарим вас за приглашение на такое знаменательное событие.
Японец: Премьер министра муракаси палакаси.
Переводчик: премьер министр сожалеет, что не смог приехать лично.
Японец: Кюроно хавадзими два хама япона мать.
Переводчик : Но он прислал нас – двух лучших представителей японского народа.
Японец: Сикенава икебана сюка секса.
Переводчик: Сколько здесь улыбок, радости и любви!
Японец: Бабаы – сан худовата – пышновата.
Переводчик : Сколько здесь красивых и стройных девушек!
Японец : Сузуки кимонота херовата япона суки.
Переводчик: К сожалению наши японские женщины не так красивы и обаятельны.
Японец: Наса япона кобелина макаки дураковаты.
Переводчик: Да и мужчины не могут сравниться с вашими русскими богатырями.
Японец: Сюки соки миминдо хули васи мода квазимода хемуровата самогона.
Переводчик: Как жизнерадостны русские мужчины, особенно, если выпьют бокал шампанского или мартини.
Японец: Хитачи сюки тэна, родаки мани дали.
Переводчик: Как богато сервирован стол. Видно вы богатые и хорошо заботятся о своих заработках.
Японец: Вы не хировата япона мать?
Переводчик : Вы когда-нибудь были в Японии?
Японец: На хиро вам япона мать.
Переводчик : Приглашаем вас посетить нашу родину.
Японец : Дэся хамонда сунь премьер министра вынь су хим япона мать.
Переводчик: От имени японского народа и его премьер министра благодарим за приглашение и надеемся на щедрое угощение.
Японец: Квазимода амори павори херувима сюка секса.
Переводчик: Желаем вам много счастья и любви!
Японец: Пасиба, комода ё моё!
Переводчик: Спасибо!

Японские пословицы.

Для переделки данного текста под юбиляра они вам могут пригодиться.

1. Если проблему можно решить, то не стоит о ней беспокоиться, если её решить нельзя, то беспокоиться о ней бесполезно.

2. Подумав - решайся, а решившись - не думай.

3. Не задерживай уходящего, не прогоняй пришедшего.

4. Быстро - это медленно, но без перерывов.

5. Лучше быть врагом хорошего человека, чем другом плохого.

6. Без обыкновенных людей не бывает великих.

7. Кто сильно желает подняться наверх, тот придумает лестницу.

8. Муж с женой должны быть подобны руке и глазам: когда руке больно - глаза плачут, а когда глаза плачут - руки вытирают слёзы.

9. Солнце не знает правых. Солнце не знает неправых. Солнце светит без цели кого-то согреть. Нашедший себя подобен солнцу.

10. Море потому велико, что и мелкими речками не брезгует.

11. И далёкий путь начинается с близкого.

12. Кто пьет, тот не знает о вреде вина; кто не пьет, тот не знает о его пользе.

13. Даже если меч понадобится один раз в жизни, носить его нужно всегда.

14. Красивые цветы хороших плодов не приносят.

15. Горе, как рваное платье, надо оставлять дома.

16. Когда есть любовь, язвы от оспы так же красивы, как ямочки на щечках.

17. Никто не спотыкается, лёжа в постели.

18. Одно доброе слово может согревать три зимних месяца.

19. Уступай дорогу дуракам и сумасшедшим.

20. Когда рисуешь ветвь, нужно слышать дыхание ветра.

21. Семь раз проверь, прежде чем усомниться в человеке.

22. Сделай всё, что сможешь, а в остальном положись на судьбу.

23. Чрезмерная честность граничит с глупостью.

24. В дом, где смеются, приходит счастье.

25. Победа достаётся тому, кто вытерпит на полчаса больше, чем его противник.

26. Бывает, что лист тонет, а камень плывёт.

27. В улыбающееся лицо стрелу не пускают.

28. Холодный чай и холодный рис терпимы, но холодный взгляд и холодное слово - невыносимы.

29. В десять лет - чудо, в двадцать - гений, а после тридцати - обыкновенный человек.

30. Женщина захочет - сквозь скалу пройдёт.

31. Спросить - стыдно на минуту, а не знать - стыд на всю жизнь.

32. Совершенная ваза никогда не выходила из рук плохого мастера.

33. Не бойся немного согнуться, прямее выпрямишься.

34. Глубокие реки неслышно текут.

35. Если отправился в путь по собственному желанию, то и тысяча ри кажется одним.

Для составления своего текста вам могут понадобиться и «Анекдоты про японцев», которые находятся по этому адресу: