Выражение способа совершения действия (indem). Основная грамматика немецкого языка - файл n1.doc Союз indem в немецком языке

Способ совершения различных действий выражается в немецком языке при помощи союза «indem», например:

    Viele Menschen verbessern ihre Gesundheit, indem sie sich abhärten und Sport treiben. — Многие люди укрепляют свое здоровье тем, что закаляются и занимаются спортом. Meine Cousine hilft ihrem Bruder, indem sie seine Kinder zur Schule bringt und nach dem Unterricht abholt. — Моя двоюродная сестра помогает своему брату тем, что отводит его детей в школу и забирает их после занятий.

При переводе таких предложений на русский язык могут также использоваться отдельные деепричастия или деепричастные обороты. «Indem»

Может также заменяться на «dadurch dass», например:

    Viele Menschen verbessern ihre Gesundheit dadurch, dass sie sich abhärten und Sport treiben. — Многие люди укрепляют свое здоровье посредством того, что закаляются и занимаются спортом. = Многие люди укрепляют свое здоровье, закаляясь и занимаясь спортом. Meine Cousine hilft ihrem Bruder dadurch, dass sie seine Kinder zur Schule bringt und nach dem Unterricht abholt. — Моя двоюродная сестра помогает своему брату посредством того, что отводит его детей в школу и забирает их после занятий. = Моя двоюродная сестра помогает своему брату, отводя его детей в школу и забирая их после занятий.

В союзе «indem» может содержаться указание не обязательно просто на способы совершения определенных действий, но и на то, чем данные действия сопровождаются. В таких ситуациях он может быть заменен на «при этом — wobei» или «в то время как — während», например:

    Jennifer bereitete sich zu ihrer Dienstreise nach Spanien, wobei sie ihre Spanischkenntnisse erfrischte. — Дженнифер готовилась к своей командировке в Испанию, освежая при этом свои знания испанского языка. Seine Nachbarin verbrachte gestern viele Stunden auf ihrem Balkon, während sie ein neues Bild malte. — Дженнифер провела вчера много часов на своем балконе, в то время как она рисовала новую картину (= рисуя в это время новую картину).


  1. Если жизнь тебя обманет, Не печалься, не сердись! В день уныния смирись: День веселья, верь, настанет. Сердце в будущем живет; Настоящее уныло: Все мгновенно, все...
  2. Twain wurde als Samuel Langhorne Clemens am 30.11.1835 in Florida (Missouri) geboren. Der Vater starb 1847 und Twain musste im Alter von zwölf Jahren eine...
  3. 1. Konjugieren Sie die folgenden Sätze im Präsens / Проспрягайте следующие предложения в настоящем времени Ich sage «Guten Tag». Ich tanze gut. Ich rede viel....
  4. Старайтесь по максимуму использовать слова и выражения из самого задания. Таким образом допустите минимум ошибок в письме. Не забудьте, что важным в письме есть: Обязательно...
  5. Немецкий предлог nach употребляется всегда с Dativ и употребляется при обозначении: 1) направления: В, на Nach Frankreich fahren — ехать во Францию nach England kommen...
  6. Употребляющееся в немецких (нем.) придаточных (прид-х) предложениях (предл.) вводное слово » Indem » указывает на способ, при помощи которого совершается какое-либо действие (дейст-е). Чаще всего...
  7. В немецком языке есть глаголы, постановка определенных предлогов после которых очень важна. В этой связи, изучая новую лексику, важно обращать внимание на то, какие предлоги...
  8. Немецкий язык богат самыми разными пословицами и поговорками. Главным отличием пословицы от поговорки является то, что пословица всегда представляет собой законченное, самостоятельное, зачастую рифмованное предложение...
  9. 1. Füllen Sie die Lücken aus, indem Sie das Personalpronomen im richtigen Kasus gebrauchen / Заполните пропуски, в которых употребите личное местоимение в правильном падеже:...
  10. Текст с переводом о косметике, ее применении, уходе за лицом (утро — вечер) Rationelle Kosmetik für die berufstätige Frau Рациональная косметика для работающей женщины Über...
  11. В настоящей статье рассматриваются те немецкие предлоги, управление которых требует исключительно дательного падежа. Их значение нередко не совпадает с переводом на русский язык, поэтому изучение...
  12. Категория времени (вр.) в любом языке выражает отношение действия или события ко времени (к моменту речи): если названное действие или событие предшествовало времени, то в...
  13. Der Lehrer schimpft: «Müller du hast einundzwanzig Fehler im Englischdiktat, und zwar genau dieselben wie dein Nachbar. Wie kannst du mir das erklären?» «Tja, wir...
  14. Урок 10 Отдых туризм Lektion 10. Erholung, Turismus Urlaub — aber wie? In den Ferien wollen die meisten Leute abschalten und sich erholen. Einige machen...
  15. Урок 12 Haustiere Überall mit den Menschen zusammen leben auch ihre Gefährten — die Haustiere. Das sind der Hund, die Katze, das Schwein, die Kuh,...

Способ действия в предложении будет получен, если мы будет использовать такое вводное слово как indem . Оно вводит придаточное предложение в состав сложного, и тем самым показывает способ, которым действие совершается.

Viele Menschen verbessern ihre Gesundheit, indem sie sich abh?rten und Sport treiben.

Если предложение перевести дословно, то мы получим: Многие люди укрепляют свое здоровье тем, что закаляются и занимаются спортом.

С точки зрения звучания предложение выглядит неплохо, однако, лучше будет переводить, использую деепричастия/деепричастные обороты (закаляясь, занимаясь).

В немецком языке такой вариант также присутствует, indem заменяется на сочетание слов «dadurch dass ».

Viele Menschen verbessern ihre Gesundheit dadurch, dass sie sich abh?rten und Sport treiben.

В дополнении к способу действия, существует также иной случай употребления слова indem. А именно он может описывать то, чем эти действия будут сопровождаться. В данных предложениях indem вариант возможный, но не лучший. Чтобы заменить его следует использовать другие слова, вариантами для замены будут выступать «при этом – wobei » или «в то время как - w?hrend ».

Просматривала сейчас материалы одного сайта.Пришла в ужас! Ведь кто-то у них учится немецкому.
http://www.deutschesprache.ru/grammatik.shtml?/grammatik/modalsatz
Ich helfe meiner Schwester, indem ich sehe ihre Hausaufgabe durch.
Я помогаю моей сестре, проверяя ее домашнее задание.
2) Dirk hilft seinem kleinen Bruder,dadurch er mit ihm zusammenmathematische Aufgabe loest.
Дирк помогает своему маленькому брату, решая вместе с ним математические задания.
3) Er half unserer Mannschaft zu siegen, dass erdas beste Ergebnis in Dreisprung zeigte.
Он помог нашей команде победить, показав лучший результат в тройном прыжке.
4) Indem er mit dem Kind rechnete, half er ihm die Pruefung zu bestehen.
Занимаясь с ребенком, он помог ему сдать экзамен.
5) Der Lektor hilft uns, dadurch er unsere Fehlerausfuerlich erklaert.
Учитель помогает нам, подробно объясняя наши ошибки.
6) Ich weckte ihn, indem ich klingelte.
Я разбудил его, позвонив.
7) Er gruesste, indem er sich verbeugte .
Он поздоровался, поклонившись.
8) Er verbesserte seine Leistungen, dadurch er fleisig trenierte.
Он улучшил свои достижения, прилежно тренируясь.
9) Wir verbessern unsere Leistungen, dass wir einander helfen.
Мы улучшаем наши достижения, помогая друг другу.
10) Insolch Situation koennen wir ihm nur helfen, dadurch wir ihn alle in Ruhen lassen.
В такой ситуации мы можем ему помочь, оставив его в покое.
11) Indem ervielenMenschen hilft,gewann er sich viele Freunde.
Помогая многим людям, он приобрел много друзей.
12) Sie beruhigte das Kind , indem siees streichelt.
Она успокоила ребенка, погладив его.
13) Ertrat zuruck, indem er erblaesste.
Он вернулся, побледнев.
14) Ich wurde von ihm bei der Arbeit gestoert, indem er seinen CD-player sehr laud einstellte.
Он мешал мне работать, включив свой плеер очень громко.
15) Ich lerne Deutsch, dadurch ich mit dem Lektor arbeite.
Я учу немецкий, работая с преподавателем.
16) Mein Bekannter hat die Arbeit gefunden, dass er eine Anonce in der Zeitung gelesen hat.
Мой знакомый нашел работу, прочитав объявление в газете.
17) Ich vergnuege mich, indem ich dieses Buch lese.
Я получаю удовольствие, читая эту книгу.
18) Die Malerin-Autodidaktin malte, indem sie die Wiege neben die Stafelei stellte.
Художница - самоучка рисовала, поставив колыбель около мольберта.
с безличным местоимением man и модальным глаголом:
1) Man kann dorthin nur gelangen, indem man ein Taxi nimmt.
Туда можно добраться, только взяв такси.
2) Man erholt sicham besten, indemman in Gebirge oder auf dem Fluss zeltet, nicht indem manden ganzen Tag auf dem Sofa liegt and fernsieht.
Отдыхать лучше всего в горах илиразбив палатку на реке, а не лежа целый день на диване и смотря телевизор.
3) Man kanneine Fremdsprache bald erlernen, dadurch man taglich viel liest und Praxis in der Umgangssprache hat.
Быстро можно выучить язык, каждый день много читая, и имея практику в разговорном языке.
4) Man kann gut sich bilden, dass man andere Laender besucht und ihre Kultur und Leute kennen lernt.
Можно получить хорошее образование, посещая другие страны, изучая их культуру и людей.
5) Man kann stark werden, indem man taeglich Sport treibt.
Можно стать сильным, ежедневно занимаясь спортом.
6) Man kann eine Ausstellung machen, dadurch man viele guten Photos hat.
Можно сделать выставку, имея много хороших фотографий.
Вопрос - ответ:
1) Wie kann man dem Vater helfen, der hat immer keine Zeit sein Auto zu waschen.
Как можно помочь отцу, у которого всегда нет времени мыть машину?
- Man kann ihm helfen, indem man ab und zu sein Auto waescht.
- Ему можно помочь, время от времени моя машину.
2) Wie kann man den Freunde helfen, die Schwierigkeitenbeim Lernen haben?
Как можно помочь друзьям, у которых сложности с учебой?
- Man kannden Freundenhelfen, dadurch man immer zusammen die Aufgabe macht.
- Им можно помочь, делая вместе задания.
3) Wie kann man den Nachbarn helfen, die viele Kinder haben?
Как можно помочь соседям, у которых много детей?
-Man kann den Nachbarn helfen, indem man mit seinen Kinder spazieren geht.
- Соседям можно помочь, гуляя с его детьми.
4) Wie kann man der Mutter helfen, die immer viel zu tun hat?
Как можно помочь матери, у которой всегда много дел?
- Man kann ihr helfen, indem man ab und zu der Wohnung aufraemt.
- Ей можно помочь, время от времени убирая квартиру.
5) Wie kann man dem Freund helfen, der Problemen mit der Mathematik hat?
Как можно помочь другу, у которого проблемы с математикой?
- Man kann dem Freund helfen, dadurch man mit ihm die Aufgabe zusammen macht.
- Другу можно помочь, делая вместе с ним задания.
6) Wie kann man den Grosseltern helfen, die einen kleinen Garten haben?
Как можно помочь дедушке и бабушке, у которых есть маленький сад?
- Man kannihnen helfen, dass man im kleinen Garten arbeitet.
- Им можно помочь, работая в маленьком саду.
Предложения, переводимые с помощью слов - благодаря тому что, и т.д.
1) Indem den Studenten eine ganz konkrete Aufgabe gestehlt wurde, erreichte man ihre aktive Teilnahmean der Ausarbeitung des Projekts .
Благодаря тому, что студентам была поставлена вполне конкретная задача, они приняли активное участие вразработке проекта.
2) Die Produktion nahm zu, dadurch man neue Verfahren verwendete.
Объем продукции увеличивается, благодаря развитию нового производства.
3) Dass man immer neues medizinische Geraete entwicklt, die neue Heilmethodien verwendet, lebendie Leute laenger.
Благодаря постоянному совершенствованию новых медицинских приборов, развиваются и новые методы лечения, люди живут дольше.
4) Ich kaufte ein neues Auto, indem ich viele Geld spare.
Я купил новую машину, благодаря тому что скопил много денег.
5) Ein Kranker wird gesund sein, dadurch er viel spazieren geht.
Больной поправится, благодаря тому что будет много гулять.
6) Der Schweize Kaese ist ueberall bekannt, indem der locht ist.
Швейцарский сыр всем известен, благодаря своим дыркам.
Полный бред!

Если бы у меня были каникулы, я бы поехал за город.

Если регулярно работают над иностранным языком, делают большие успехи.

Преподаватель дал студентам несколько консультаций, чтобы они хорошо знали учебный материал.

Ориентиром для правильного выбора союза является правильная постановка вопроса. Придаточное предложение цели отвечает на вопрос: wozu ? для чего ?, zu welchem Zweck? для какой цели?

Der Lektor hat den Studenten einige Konsultationen erteilt, damit sie den Lehrstoff gut kennen.

§ 7. ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ ОБРАЗА ДЕЙСТВИЯ (Modalsätze)

Придаточные предложения образа действия содержат характеристику действия главного предложения. Они отвечают на вопрос auf welche Weise, wie? каким образом?

Одним из наиболее употребительных союзов является союз indem. Этот союз употребляется в придаточных предложениях, имеющих то же подлежащее, что и в главном предложении.

На русский язык придаточные предложения образа действия с союзом indem переводятся деепричастным оборотом.

Der Angeklagte antwortete, indem Обвиняемый отвечал, er sich bemühte, kaltblütig zu sein. стараясь быть

хладнокровным.

Не следует смешивать союз indem придаточного предложения образа действия с союзом indem в значении в то время как во временном придаточном предложении. Во временных придаточных предложениях с союзом indem - два разных подлежащих (в главном и в придаточном).

§ 8. УСЛОВНЫЕ ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ (Konditionalsätze)

Условные придаточные предложения вводятся большей частью союзом wenn если. Они отвечают на вопрос при каких обстоятельствах? (unter welchen Umständen). Они могут выражать реальное и нереальное условие. Если они выражают реальное условие, то употребляется изъявительное наклонение (Indikativ).

Wenn man an der Fremdsprache regelmäßig arbeitet, macht man Fortschritte.

Условные придаточные предложения могут выражать также нереальное условие.

В нереальных условных придаточных предложениях употребляется сослагательное наклонение

Wenn ich Ferien hätte, führe ich aufs Land.

В условных придаточных предложениях часто опускается союз wenn. В бессоюзном условном придаточном предложении порядок слов такой же, как в вопросительном предложении без вопросительного слова, то есть изменяемая часть сказуемого стоит на первом месте, а неизменяемая - на последнем. В главном предложении в этом случае часто употребляется соотносительное слово (коррелат) so или dann.

§ 9. СРАВНИТЕЛЬНЫЕ ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

(Komparativsätze)

Сравнительные придаточные предложения соответствуют обстоятельству сравнения.

1. Придаточное предложение содержит реальное сравнение. В данном случае употребляются союзы wie как, sowie так же как, которым в главном предложении могут соответствовать коррелаты so как,

При реальном сравнении употребляется также союз als чем, которому в главном предложении соответствует сравнительная степень прилагательного.

2. Придаточное предложение содержит нереальное сравнение, не соответствующее фактам действительности.

Эти предложения вводятся союзами als ob, als, als wenn, wie wenn как будто.

В этих, так называемых нереальных сравнительных предложениях, употребляется конъюнктив1 .

1 См. употребление конъюнктива в нереальных сравнительных предложениях.

Часть 3. СЛОВООБРАЗОВАНИЕ

§ 1. СЛОВООБРАЗОВАНИЕ ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ

В немецком языке, как и в русском, существительные бывают:

простые или корневые - der Staat,

производные - der Lehrer,

сложные - die Staatsvenvaltung,

образованные путем субстантивации - das Leben (от глагола leben), der Bekannte от причастия bekannt, der Werktätige (от прилагательного werktätig).

Для перевода существительных на русский язык очень важно знать основные способы словообразования существительных. Знание простых, то есть корневых существительных и основных способов образования производных и сложных существительных помогает переводить последние без словаря.

Производные существительные

Производные существительные образуются путем прибавления суффиксов и префиксов. Наиболее употребительные суффиксы для образования имен существительных

мужского рода: -er, -ler, -пеr, -ling

lehren учить

der Lehrer учитель

reden говорить

der Redn er оратор, докладчик

fliegen летать

der Flieger летчик

denken думать

der Denk er мыслитель

leiten руководить

der Leit er руководитель

jung молодой

der Jüngling юноша

lehren учить

der Lehrling ученик

der Tisch стол

der Tischler столяр

Женского рода: -ung, -heit, -keit, -schaß.

Эти суффиксы обычно придают существительному характер отвлеченности. Существительные с суффиксом -ung образованы от основ глаголов:

sich erholen отдыхать

die Erholung отдых die

Rechnung счет

Существительные с суффиксами -heit, имен прилагательных и существительных:

gleich равный

die Gleichheit равенство

neu новый

die Neuigkeit новость

der Bruder брат

die Bruderschaft братство

der Feind враг

die Feindschaft вражда

среднего рода: -chen, -lein, -tum, -nis,

Суффиксы -chen, -lein служат для образования уменьшительных форм существительных:

das Studenten tum студенчество das Eigen tum собственность das Ergeb nis результат

die Schwester сестра

das Schwesterchen сестричка

der Bruder брат

das Brüderchen братик

das Buch книга

das Büchlein книжечка

Суффиксы -tum, -nis служат для образования отвлеченных понятий:

der Student студент eigen

собственный ergeben выяснять

Примечание. Существительные der Reichtum богатство и der Irrtum ошибка - мужского рода. Некоторые существительные с суффиксом -nis - женского рода, например: die Erlaubnis.

Многие немецкие имена существительные произошли от глагольных корней (главным образом, от глаголов сильного спряжения) без участия суффиксов. Это в большинстве своем односложные существительные мужского рода:

schreiten шагать

der Schritt шаг

greifen хватать

der Griff рукоятка

laufen бегать

der Lauf бег

fallen падать

der Fall падение

wachsen расти

der Wuchs рост

ziehen тянуть

der Zug поезд, шествие

В таких существительных часто изменяется корневой гласный (см. примеры).

Префиксы существительных

Префикс ge- придает некоторым существительным собирательное значение (корневой гласный при

этом меняется или получает Umlaut).

der Berg гора

das Gebirge горная цепь (горы) das

das Wasser вода

Gewässer воды

Префикс ur- придает значение древности, первоначальности:

der Mensch человек

der Urmensch первобытный человек

die Geschichte история

die Urgeschichte история первобытного

die quelle источник

общества

die Urquelle первоисточник

Префикс miß придает существительному значение отрицания:

das Vertändnis понимание

das Mißverständnis недоразумение

der Erfolg успех

der Mißerfolg неуспех, неудача

Префикс un- придает основному слову противоположное значение:

das Glück счастье

das Unglück несчастье

der Bekannte знакомый

der Unbekannte незнакомец

Сложные существительные

Сложные существительные в немецком языке употребляются гораздо чаще, чем в русском. Основным словом сложного существительного является последнее слово, а определяющим - предшествующее ему слово.

Род сложных существительных определяется по основному слову:

das Volk + die Vertretung = die Volksvertretung народное представительство

Составные части сложных существительных соединяются:

S- или -es-: die Arbeit + s + der Plan = der Arbeitsplan план работы das Land + es + die Grenze = die Landesgrenze государственная граница

при помощи соединительных элементов -n- или -еп-: der Student + en + die Versammlung = die Studentenversammlung студенческое собрание.

die Straße + n + der Bau = der Straßenbau дорожное строительство

при помощи соединительного элемента -е-:

halt(en) + е + das Signal = das Haltesignal сигнал остановки

без соединительного элемента:

der Tausch + der Wert = der Tauschwert меновая стоимость.

Если в предложении перечисляется несколько сложных имен существительных с одинаковым основным словом, то полностью произносится и пишется только последнее слово, а в остальных

В нашей стране большое количество средних и высших школ.

основное слово опускается и на письме заменяется дефисом:

Die Zahl der Mittel- und Hochschulen (der Mittelschulen und Hochschulen) in unserem Lande ist sehr groß.

Перевод сложных существительных

Сложные существительные переводятся на русский язык различными способами.

1. Определяющее слово переводится прилагательным, которое является определением к основному слову: das Volksgericht народный суд das Studien jahr учебный год die Vermögensverhältnisse

имущественные отношения

2. Определяющее слово переводится существительным в родительном падеже:

das Eigentums recht право собственности die Produktions mittel средства производства die Produktions weise способ производства der Minister rat Совет министров

3. Определяющее слово переводится существительным с предлогом, которое является определением к основному слову: die Plan arbeit работа по плану der Angriffs befehl приказ о наступлении die Friedens bewegung движение за мир

4. Иногда сложное существительное в немецком языке соответствует аналогичному сложному существительному в русском языке: die Neubauten новостройки das Dampfschiff пароход die Lesestube

изба-читальня

5. Нередко сложному существительному в немецком языке соответствует простое существительное в русском языке: die Werkbank станок der Staatsanwalt прокурор das Gesetzbuch кодекс

Образование существительных путем субстантивации

Существительные могут быть также образованы путем субстантивации - перехода различных частей речи в существительное:

das Lesen чтение

leben жить

das Leben жизнь

alt старый

der Alte старик

weise мудрый

der Weise мудрец

verwundet раненый

der Verwundete раненый

bekannt знакомый

der Bekannte знакомый

Чаще всего субстантивируются глаголы и прилагательные.

§ 2. СЛОВООБРАЗОВАНИЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ

Прилагательные бывают простые (lang, breit, klein и т.д.) и производные. Производные прилагательные образуются от других частей речи (главным образом от существительных) при помощи суффиксов и префиксов.

Суффиксы прилагательных

1. Наиболее употребительные суффиксы, служащие для образования прилагательных:

die Sonne солнце die Macht

sonn ig солнечный mächt ig

могущество die Freude

могущественный freud ig радостный

радость die Geduld

geduld ig терпеливый

терпение

Liсh

der Mensch человек der

menschlich человечный väterlich

Vater отец der Freund друг

отеческий freundlich дружественный,

сердечный

das Gesetz закон

gesetzlich законный

Суффикс -liсh может указывать на периодичность и соответствовать русскому префиксу еже-:

der Monat месяц die Stunde час der

monat lich ежемесячный

Tag день

stünd lich ежечасный täg lich

ежедневный

der Meister мастер die Dauer

meister haft мастерский

продолжительность

dauer haft прочный

(длительный)

г) -е(r)п (обозначает вещественные качества):

der Stein камень das Holz дерево das

steinern каменный hölzern

Gold золото

деревянный gold en золотой

die Politik политика der Sozialist

politisch политический

социалист der Franzose француз

sozialistisch социалистический

französisch французский

Er (употребляется для образования прилагательных от названий городов):

2. Суффиксы, служащие для образования прилагательных от других частей речи:

Bar (образует прилагательные от основ переходных глаголов):

Sam (образует прилагательные от основ существительных, прилагательных и глаголов):

прилагательные voll полный, teer пустой, los свободный, frei свободный, reich богатый, arm бедный, wert достойный, würdig достойный и др. в сочетании с другими прилагательными потеряли до некоторой степени свое значение и превратились в суффиксы. Поэтому их часто называют полусуффиксами.

Суффиксы -voll, -reich обозначают полноту качества:

Суффиксы -leer, -frei, -los, -arm обозначают недостаток качества. Эти суффиксы обычно соответствуют русским приставкам без-, не-:

die Bedeutung значение

bedeutungslos незначительны

der Geist дух, ум

geistlos бездарный

die Luft воздух

luftleer безвоздушный

das Wasser вода

wasserarm безводный

der Fehler ошибка

fehlerfrei безошибочный

Суффиксы -mäßig, -ähnlich, -förmig соответствуют русским -образный, -подобный, -мерный:

Суффиксы -wert, -würdig придают значение достойный чего-либо:

bemerken замечать bemerkenswert замечательный,

заслуживающий (или достойный) внимания

nennen называть

nennenswert достойный упоминания

vertrauen доверять

vertrauenswürdig достойный (всякого)

Такие прилагательные образуются, как правило, от Infinitiv глагола с помощью соединительного элемента -s-.

Суффикс -fach соответствует русскому суффиксу -н-, -н-ой или слову кратный; прилагательные с этим суффиксом образуются от числительных:

Префикс иr- придает значению прилагательного оттенок древности, первоначальности: alt старый uralt древний

Сложные прилагательные

Сложные прилагательные обычно образуются из существительного и прилагательного.

Первая часть таких прилагательных часто выражает сравнение: himmelblau синий, как небо steinhart

твердый, как камень ziegelrot красный, как кирпич

Обе части сложного прилагательного могут быть равноценны: taubstumm глухонемой

§ 3. СЛОВООБРАЗОВАНИЕ ГЛАГОЛОВ

Производные глаголы

Производные глаголы образуются при помощи префиксов и суффиксов.

Префиксы глаголов

1. Неотделимые префиксы не имеют ударения и не отделяются от корня глагола. К ним относятся Ье-, ge-, er-, ver, zer-, emp-, ent-, miß-. Эти префиксы придают глаголам разнообразные значения.

а) Префикс zer- соответствует русской приставке раз-:

б) Префикс miß- придает глаголу значение неудачного или отрицательного действия:

2. Отделяемые префиксы. Все отделяемые префиксы образовались из предлогов: ab-, an-, auf-, aus-, bei-, ein- (от предлога in) mit-, nach-, vor-, zu- и др. или наречий: hin-, her-, fort-, empor- и др.

Отделяемые префиксы придают глаголам чрезвычайно многообразные значения, в основном соответствующие значениям данного предлога или наречия. Однако очень часто оттенок значения, придаваемый глаголу приставкой, сильно отклоняется от первоначального значения предлога, соответствующего приставке.

Наречия hin и her, а также сочетания этих наречий с предлогами (hinauf, herauf, hinaus, heraus и т.д.) в роли префиксов указывают направление действия по отношению к говорящему: префикс her- означает приближение к говорящему, a hin- - удаление от него.

3. Префиксы с колеблющимся ударением. Предлоги durch, über, unter, um, wider (против) и наречия wieder (опять) и voll (полностью) могут быть и префиксами. Они бывают отделяемыми (тогда ударение падает на них) и неотделяемыми (тогда ударение падает на корень глагола).

В первом случае глагол имеет конкретное значение, во втором - абстрактное, отвлеченное или переносное.

Суффиксы глаголов Суффикс -ier- характерен в основном для заимствованных глаголов.

demonstrieren демонстрировать mechanisieren механизировать

Суффикс -ig- служит для образования глаголов от прилагательных и существительных:

Суффикс -el- служит для образования глаголов от корней глаголов. Обычно этот суффикс служит для ослабления основного значения глагола:

lachen смеяться läch- el -n улыбаться

Сложные глаголы

Основным словом сложного глагола является второе слово, а определяющим может быть:

существительное: teil nehmen участвовать

прилагательное:

fertig machen приготовлять, доделывать festhalten удерживать

Глагол в Infinitiv.

kennenlernen знакомиться, узнавать

Определяющее слово в сложных глаголах в простом предложении ставится в конце, как и определяемая приставка (в Präsens и Imperfekt): Er lernte ihn kennen. Он познакомился с ним. В немецком языке сложные глаголы употребляются сравнительно редко.

Часть 1. МОРФОЛОГИЯ

I. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ...................................

§ 1. Артикль.............................................

§ 2. Склонение и употребление неопределенного

и определенного артикля...............................

§ 3. Род имен существительных.............................

§ 4. Образование множественного числа имен

существительных....................................

§ 5. Склонение имен существительных

II. ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ....................................

§ 2. Склонение прилагательных. ...........................

§ 3. Слабое склонение....................................

§ 4. Сильное склонение...................................

§ 5. Склонение имен прилагательных с неопределенным артиклем, местоимением kein,

притяжательными местоимениями в единственном числе

§ 6. Склонение прилагательных во множественном числе......

§ 7. Степени сравнения прилагательных.....................

§ 8. Субстантивированные прилагательные..................

III. ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ..........................................

§ 1. Количественные числительные. ........................

§ 2. Порядковые числительные............................

§ 3. Дробные числительные...............................

IV. МЕСТОИМЕНИЕ. ..........................................

§ 1. Личные местоимения.................................

§ 2. Возвратное местоимение sich ..........................

§ 3. Притяжательные местоимения.........................

§ 4. Указательные местоимения............................

§ 5. Вопросительные местоимения.........................

Относительные местоимения..........................

Безличное местоимение es ............................

Неопределенные местоимения.........................

Отрицательные местоимения..........................

V. ГЛАГОЛ...................................................

§ 1. Общие сведения.....................................

§ 2. Образование глаголов................................

§ 3. Типы спряжения глаголов.............................

§ 4. Слабые глаголы....................

..................

§ 5. Сильные глаголы....................................

§ 6. Ряды сильных глаголов...............................

§ 7. Неправильные глаголы................................

§ 8. Модальные глаголы...........................

А. Образование и употребление временных форм глаголов

в действительном залоге..................................

§ 1. Настоящее время....................................

§ 2. Imperfekt (прошедшее повествовательное время)..........

§ 3. Perfekt (прошедшее разговорное время) .................

§ 4. Plusquamperfekt (предпрошедшее время).................

§ 5. Futuram I (будущее время).............................

§ 6. Futuram II...........................................

Б.Залоги..................................................

§ 1. Страдательный залог (пассивная форма глагола)..........

§ 2. Образование временных форм пассива

..................

§ 3. Инфинитив пассив...................................

§ 4. Причастная конструкция с глаголом sein.................

В. Наклонение......................

§ 1. Общая характеристика наклонений.....................

§ 2. Повелительное наклонение (Imperativ)

..................

§ 3. Образование императива..............................

§ 4. Сослагательное наклонение (Konjunktiv) ................

Г. Именные формы глагола...................................

§ 1. Инфинитив................................

§ 2. Употребление инфинитива............................

§ 3. Конструкция haben + Infinitiv с zu и sein + Infinitiv с zu..... 62

§ 4. Инфинитивные обороты

..............................

§ 5. Субстантивированный инфинитив......................

Д. Причастия...............................

§ 1. Причастие I .........................................

§ 2. Причастие II ........................................

§ 3. Конструкция «Причастие I от переходных глаголов

с частицей zu». .............................

§ 4. Распространенные причастные...обороты..............

§ 5. Обособленные причастные....................обороты

VI. НАРЕЧИЕ.................................................

§ 1. Виды наречий.......................................

§ 2. Образование степеней сравнения...............наречий

§ 3. Местоименные наречия...............................

VII. ОТРИЦАНИЕ.............................................

§ 1. Отрицание nicht .....................................

§ 2. Отрицание kein ......................................

VIII. ПРЕДЛОГ...............................................

§ 1. Общие сведения.....................................

§ 2. Предлоги, управляющие.............дательным падежом

§ 3. Предлоги, управляющие винительным падежом..........

§ 4. Предлоги, управляющие родительным падежом..........

§ 5. Предлоги, управляющие дательным и винительным

падежами...........................................

§ 6. Слияние предлогов с артиклем.........................

I.. СОЮЗЫ..................................................

§ 1. Общие сведения.....................................

§ 2. Сочинительные союзы................................

§ 3. Подчинительные союзы...............................

Часть 2. СИНТАКСИС

I. ПРОСТОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ...................................

§ 1. Общие сведения.....................................

А. Главные члены предложения...............................

§ 2. Подлежащее........................................

§ 3. Сказуемое..........................................

Б. Второстепенные члены предложения........................

§ 4. Дополнение.........................................

§ 5. Обстоятельства......................................

§ 6. Определение............................

§ 7. Согласованное определение

...........................

§ 8. Несогласованное определение.........................

В. Порядок слов в простом предложении.......................

§ 1. Общие сведения...............................

§ 2. Место подлежащего..................................

§ 3. Место сказуемого....................................

II. СЛОЖНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ.................................

§ 1. Общие сведения .................

А. Сложносочиненное предложение...........................

§ 1. Общие сведения.....................

Б. Сложноподчиненное предложение..........................

§ 1. Признаки сложноподчиненного предложения

§ 2. Придаточные дополнительные предложения.............

§ 3. Придаточные определительные предложения.............

§ 4. Придаточные предложения времени

....................

ПРАКТИЧЕСКАЯ ГРАММАТИКА НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА

DIE MODALSÄTZE

DIE RESTRIKTIVAÄTZE

3. DIE KOMPARATIVSÄTZE

DIE KONSEKUTIVSÄTZE

DIE KONZESSIVSÄTZE

DIE MODALSÄTZE

(придаточные предложения образа действия)

Придаточные предложения образа действия отвечают на вопросы: auf welche Weise? – каким образом? wie? – как? wodurch? – благодаря чему?, womit? – с помощью чего? И выполняют в сложноподчиненном предложении функции метоименного наречия образа действия.

Выделяют 2 группы предложений образа действия:

1. Положительные

indem. (Если подлежащие в двух частях предложениях одинаковые, то союз indem переводятся деепричастным оборотом. Если же подлежащие в двух частях сложноподчиненного предложения разные, то союз переводится: в то время как; благодаря тому, что; тем, что; между тем, как ).

‒ wobei (причем, при этом ). Придаточные предложения с союзом wobei всегда стоят после главного предложения. В последнее время данный вид предложений образа действия используется редко (в художественной литературе).

‒..., dass (если предложение вводится союзом dass , то в главном предложении обязательно употребляется коррелят dadurch. Перед данным коррелятом могут стоять усилительные слова nur, bloß, allein, vor allem). На русский язык союз переводится тем, что; на основании того, что; благодаря тому, что …

‒ Indem er mehr übt und mehr liest, kann er sein Deutsch verbessern. Занимаясь и читая больше, он может улучшить свои знания немецкого языка.

‒ Indem er selbst den Haushalt führt, können die Kinder mit ihren Freunden mehr Zeit verbringen. Благодаря тому, что он сам ведет домашнее хозяйство, дети могут больше времени проводить со своими друзьями.

‒ Erika erzählte über ihren Beruf, wobei sie die Bedeutung der Fremdsprachen unterstrich. Ерика рассказывала о своей професии, подчеркивая при этом значение иностранных языков.

‒ Dadurch, dass er solche Ergebnisse erreicht hat, ist er seinem Vater dankbar. Тем, что он добился таких результатов, он благодарен своему папе.

II. Отрицательные предложения образа действия. Данные предложения вводятся следующими союзами:

‒ ohne dass – причём… не, однако… не, но…не; хотя…не (не делая чего-либо).

Придаточное предложение с союзом ohne dass выражает отрицание. Оно стоит почти всегда после главного предложения. В основном подлежащие в главном и придаточном предложении не совпадают. В этом случае союз ohne dass переводится словами однако; но; причем; хотя , а перед глаголом ставится отрицание:

Sie hat uns geholfen, ohne dass wir sie darum gebeten haben.Она помогла нам, хотя мы ее не просили об этом. = Она помогла нам по своей собственной воле.

При одном и том же подлежащем в главном и придаточном предложении придаточное предложение переводится чаще всего деепричастным оборотом с отрицанием. В данном случае вместо придаточного предложения можно использовать инфинитивный оборот ohne…zu:

Er ging weg, ohne dass er sich verabschiedet hatte. Он ушел, не попрощавшись.

Er ging weg, ohne sich verabschiedet zu haben.

‒ (an)statt dass ‒ вместо того, чтобы. Sie ging zum Unterricht zu Fuß, anstatt dass sie mit dem Auto fuhr. Она отправилась на азнятия пешком, вместо того чтобы поехать на машине.

Часто в придаточном предложении образа действия используется Konjunktiv II (для выражения настоящего времени используется ‒ Präsens Konjunktiv, прошедшего ‒ Plusquamperfekt Konjunktiv, будущего времени ‒ Futurum I, Präsens Konjunktiv), так как действие придаточного предложения не осуществилось.

Sie waren oft hier in Wien, ohne dass sie uns ein einziges Mal besucht hätten. Они часто бывали в Вене, но так ни разу и не посетили нас.

В отрицательных предложениях образа действия не используется отрицание .

Übung 1. Übersetzen Sie aus dem Deutschen ins Russische!

1. Einige Minuten vergingen, ohne dass ein Laut aus dem Nebenzimmer zu hören gewesen wäre. 2. Er ging noch weiter, indem er seinen Wunsch aussprach. 3. Er ging nach Hause zu Fuß, anstatt dass er mit dem Bus gefahren wäre. 4. Die Mutter tadelte den Jungen, ohne dass er ihr ein einziges Wort erwidert hätte. 5. Man kann manches nicht verstehen, ohne dass man es miterlebt hätte. 6. Sie lächelte, ohne dass sich ein Anflug von Trauer aus ihrem Gesicht verlor. 7. Stunde um Stunde verrann, ohne dass die Versammlung eröffnet worden wäre, und die Erregung wuchs.

Uuml;bung 2.Verbinden Sie die Satzpaare zu dem Satzgefüge mit den Konjunktionen indem, wobei!

1. Die Sekräterin antwortete auf den Brief der Firma selbst. Sie übergab ihn dem Direktor nicht. 2. Der Student Kalbe sprach sehr interessant. Er zitierte viele Klassiker der deutschen Literatur.3. W.G.Belinski nannte Goethe einen großen Vertreter der deutschen Literatur. Er betonte seine enge Verbundenheit mit seiner Zeit und seinem Volk. 4. Er hielt einen guten Vortrag. Er legte seine Gedanken logisch dar. 5. Er wiederholte die grammatischen Regeln. Er las im Buch nach und löste mehrere Aufgaben. 6. Er wurde zu einem der besten Studenten. Er war immer fleißig und besuchte alle Seminare. 7. Er prägte sich den Text ein. Er las ihn fünf Mal hintereinander laut.

Übung 3. Setzen Sie „indem“ oder „ohne dass“ ein. Übersetzen Sie die Sätze:

1. Ich versuche mir das Rauchen abzugewöhnen,… ich viel Schokolade esse. 2. Ich habe günstig eingekauft,… ich alle Preise verglichen habe. 3. Er musste aus dem Ausland zurückkehren,… sein Studium beendet war. 4. Nach dem Unterricht erhole ich mich,… ich Mittagsschläfchen mache. 5. Er fuhr den Wagen ,… er einen Führerschein besaß. 6. Sie schickte den Brief,… sie den Absender darauf geschrieben hatte. 7. Ich mache schnell Fortschritte,…ich viel und regelmäßig übe. 8. Sie flog nach Amerika,… er das wusste.

Übung 4. Die Konstruktion mit durch + verbales Substantiv kann den Modalsatz mit „indem“ ersetzen. Bilden Sie Sätze mit „indem“ nach dem Muster:

Muster: Durch dein Schweigen machst du alles noch schlimmer. Indem du schweigst, machst du alles noch schlimmer.

1. Man vermeidet Schuppenbildung durch regelmäßigen Gebrauch des Shampoos. 2. Durch Einsatz aller Kräfte wurde die Produktivität erhöht. 3. Durch Zuhören erreicht man oft mehr als durch Reden. 4. Durch eine Blutuntersuchung kann man den Krankheitserreger entdecken. 5. Durch Lagerung kann man den Geschmack des Weins verbessern. 6. Durch Brieffreunde kann man seine Sprachkenntnisse verbessern. 7. Viele Menschen können durch den Verzicht auf Bier und fette Speisen sehr schnell abnehmen. 8. Durch Schläge werden die Kinder nicht besser erzogen.

Übung 5. Bilden Sie Sätze mit „ohne dass“ nach dem Muster:

Muster: Die Tochter verließ das Elternhaus. Sie schaute nicht noch einmal zurück. Die Tochter verließ das Elternhaus, ohne dass sie noch einmal zurückschaute.

1. Luft und Wasser werden von vielen Industriebetrieben verschmutzt. Sie kümmern sich nicht um die Umweltverschmutzung. 2. Er schrieb seinen Roman. Niemand störte ihn dabei. 3. Die Eigentümer verkauften die Firma. Sie hatten den Betriebsrat nicht davon informiert. 4. Er eilte vorbei. Er richtete kein Wort an mich. 5. Sie fährt ins Ausland. Sie hat die Fremdsprache nicht gelernt. 6. Sie haben über mein weiteres Schicksal bestimmt. Ich ahnte nichts. 7. Sie wartete eine Stunde. Er kam nicht. 8. Sie hat sich viel Mühe gegeben. Man hat ihr dafür nicht gedankt.

Übung 6. Übersetzen Sie aus dem Russischen ins Deutsche.

1. Следуя советам врача, он быстро поправился. 2. Не сообщая причин своего отъезда, она покинула нас. 3. Не выучив грамматические правила, нельзя браться за упражнения. 4. Он сделал это упражнение устно, вместо того чтобы выполнить его письменно. 5. Тем, что она все это имеет, она благодарна своим друзьям. 6. Сидя возле меня на корточках, она не участвовала в беседе, а лишь наблюдала за поведением присутствующих. 7. Не имея ни малейшего паонятия по обсуждаемой проблеме, он вмешивался в ход разговора.

Übung 7. Nehmen Sie Stellung zu der folgenden Aussage. Gebrauchen Sie dabei die Modalsätze!

Vergesst Euer eigenes Ich,

indem ihr versucht, ein wenig Glück

in das Leben anderer zu bringen.

DIE RESTRIKTIVAÄTZE

(ограничительные придаточные предложения)

Придаточные предложения ограничения отвечают на вопросы inwiefern, inwieweit - насколько? в какой мере? и вводятся следующими союзами:

Insofern / sofern – насколько, поскольку;inwiefern / wiefern – насколько, в какой мере; soweit / wieweit – насколько, – в какой мере, насколько; soviel – насколько, nur dass – толь, лишь; außer dass – разве что, разве только, только лишь что; außer wenn – если только не..., разве если... , даже если когда; außer um … zu … разве только чтобы; Was …. + Akk. betrifft (angeht, anlangt, anbelangt) что касается …

Die Kunst ist sittlich, sofern sie weckt. (Th. Mann) Soviel ich weiß, arbeitet sie in einem Betrieb. Insofern sich die Dinge übersehen lassen, wird die Reise möglich sein. Was ihn angeht, ist er der Neue in der Klasse.

Придаточное ограничительное сужает, ограничивает в какой-то мере содержание главного предложения. Относительно главного предложения придаточные ограничительные могут занимать разные позиции: предшествовать ему (Vordersatz), разрывать его (Zwischensatz) и следовать за ним (Nachsatz).

Vordersatz (Soviel / Soweit ich gehört habe, ist das Konzert ausverkauft.) ,Zwischensatz (Das Haus wurde, soweit ich mich erinnere, vor drei Jahren gebaut.), Nachsatz (Ich unterstütze seine Pläne, soweit ich sie für richtig halte.).

Придаточные ограничительные, вводимые союзами soviel и soweit , придают содержанию главного предложения оттенок неуверенности, сообщение происходит как бы «с оговоркой»: Soweit / soviel ich mich erinnern kann, war ich immer glücklich, nur Opa hat mich bedrückt.

Придаточные ограничительные только с soweit ограничивают действие или все содержание главного предложения совершенно определенным образом: Ich mache mit, soweit (nicht: soviel) ich die Arbeit nützlich finde.

Insofern / insoweit может употребляться в качестве коррелята в главном предложении, а придаточное предложение вводится в этом случае союзом als : Er ist insofern unentbehrlich, als er der einzige Fachmann auf diesem Gebiet ist.

Придаточные ограничительные с союзами außer wenn, außer dass и nur dass указывают на какой-то особый, исключительный случай, на который содержание главного предложения не распространяется: Das Wetter war im Februar nicht schlecht, nur dass es sehr oft schneite. Ich konnte nichts über die Konferenz erfahren, außer dass sie im April stattfindet. Das ganze Jahr verbrachte sie zu Hause, außer wenn sie ein paar Male aufs Land zu den Eltern fuhr.

Некоторые придаточные с «so + Adjektiv» (so + прилагательное) могут быть в зависимости от содержания ограничительными или уступительными (Konzessivsatz): Sie drückte den Kofferdeckel, so fest sie konnte. ‒ ein Restriktivsatz (= mit ihrer ganzen Kraft). Sie ging weiter, so müde sie war. ‒ ein Konzessivsatz (= obwohl sie müde war).

Übung 1. «soviel/soweit» oder nur «soweit»? Ergänzen Sie die Sätze!

1. Ich will Ihre Wünsche, ____ ich dazu in der Lage bin, gern erfüllen. 2. _____ ich weiß, hat der Arzt am Mittwoch Nachmittag keine Sprechstunde. 3. Hat er schon die Koffer gepackt? ‒ ____ ich sehe, sind sie gepackt. 4. Wie findest du seine Vorschläge? - Sie sind, ____ ich das beurteilen kann, ganz vernünftig. 5. ____ mir bekannt ist, wohnt in diesem Haus kein Herr Eisenbart. 6. Wie stehst du zu seinen Plänen? ‒ Ich unterstütze sie, ____ ich sie für richtig halte. 7. Es handelt sich, ____ ich gehört habe, um eine wichtige Angelegenheit. 8. Ich werde Ihnen helfen, ____ es mir möglich ist. 9. Die neue Methode ist, ____ sich das jetzt schon sagen lässt, ziemlich erfolgreich. 10. Wann fährt Helga ab? ‒ ____ ich gehört habe, ist sie schon abgefahren. 11. Gibt es in Gießen eine Universität? ‒ ____ ich weiß, ja. 12. ____ ich informiert bin, fährt der Bus alle 10 Minuten. 13. Sein Programm, ____ man überhaupt von einem Programm sprechen kann, ist wenig überzeugend. 14. Ist die Heizung schon repariert? ‒ ____ ich sehe, noch nicht.

Übung 2. «außer dass», «außer wenn», «außer um» oder «nur dass»? Ergänzen Sie die Sätze!

А. Ich habe bei der Prüfung mit allem gerechnet, außer dass ich eine so gute Note bekomme.В. In dem teuren Laden nebenan kaufe ich nicht mehr ein, außer wenn ich etwas vergessen habe. С. Den ganzen Tag verließ er die Wohnung nicht, außer um die Post aus dem Briefkasten zu holen. Д. Mit dem Wagen bin ich zufrieden, nur dass der Motor etwas zu laut ist.

1. Über das Unglück habe ich nichts Genaues gehört, ____ es Tote und Verletzte gegeben haben soll. 2. An den Wochenenden fahre ich aufs Land, ____ das Wetter sehr schlecht ist. 3. Er sieht seinem Bruder sehr ähnlich, ____ er etwas helleres Haar hat. 4. Er trug keinen Mantel, ____ Frost herrschte. 5. Ich kann Ihnen nichts darüber sagen, ____ es sich um eine wichtige Angelegenheit handelt. 6. Dieses Restaurant ist wirklich sehr gut, ____ man manchmal etwas zu lange auf das Essen warten muss. 7. Tagelang benutzte ich das Auto gar nicht, ____ einzukaufen. 8. Ich möchte nicht gestört werden, ____ es sich um eine ganz dringende Angelegenheit handelt. 9. Ich weiß nichts Näheres über die Party, ____ sie heute abends stattfindet. 10. Ich finde sein Verhalten richtig, ____ er manchmal übertrieben vorsichtig ist. 11. An manchen Tagen schaltete er den Fernseher nicht ein, ____ abends die Nachrichtensendungen zu sehen. 12. Über diesen Mann ist mir nichts bekannt, ____ er in diesem Hаus wohnt.

Übung 3. Setzen Sie «außer dass», «außer wenn», oder «nur dass» ein.

1. Ich habe mit allem gerechnet, ___ ich eine gute Note bekomme. 2. In dem teueren Laden nebenan kaufe ich nicht mehr ein, ___ ich etwas vergessen habe. 3. Mit dem Wagen bin ich zufrieden, ___ der Motor etwas zu laut ist. 4. Dieses Restaurant ist wirklich sehr schön, ___ man manchmal etwas zu lange auf das Essen warten muss. 5. Über das Unglück habe ich nichts gehört, ___, es Tote und Verletzte gegeben haben soll.

Übung 4. Verwandeln Sie die Sätze in Satzgefüge mit “insofern (als)”, “insofern ..., als”, “insoweit ..., als”, “insoweit (als)”.

Muster: Das neue Medikament kann in bestimmter Hinsicht gefährlich sein, man kennt nämlich seine Nebenwirkungen noch nicht. Das neue Medikament kann insofern gefährlich sein, als man seine Nebenwirkungen noch nicht kennt. Das neue Medikament kann gefährlich sein, insofern (als) man seine Nebenwirkungen noch nicht kennt.

1. (Das neue Medikament kann in bestimmter Hinsicht gefährlich sein, man kennt nämlich seine Nebenwirkungen noch nicht.) Das neue Medikament kann insofern gefährlich sein, ___. 2. (Man kann dieser Theorie in dem Umfang zustimmen, wie sie wissenschaftlich begründet ist.) Man kann dieser Theorie zustimmen, ___. 3. (In einem Punkt sind wir überein, wir wollen beide den bisherigen Zustand ändern.) Wir stimmen insoweit überein, ___. 4. (Seine Kritik ist in dem Maße berechtigt, wie sie tatsächliche Missstände betrifft.) Seine Kritik ist berechtigt, ___. 5. (Seine Darstellung der Dinge ist in gewisser Weise unvollständig, denn sie lässt einige Umstände außer acht.) Seine Darstellung der Dinge ist unvollständig, insoweit ___. 6. (Ich stimme seinen Äußerungen nur in dem Maße zu, wie sie meinen Ansichten entsprechen.) Ich stimme seinen Äußerungen zu, insoweit als ... 7. (Soziale Reformen sind in dem Umfang möglich, in dem sie sich finanzieren lassen.) Soziale Reformen sind möglich, insoweit ___.

Übung 5. Ergänzen Sie die Nebensätze.

Muster: (Fahren Sie möglichst vorsichtig!) Fahren Sie, so vorsichtig Sie können.

1. (Zieh dich möglichst rasch an!) Zieh dich an, ___. 2. (Erklären Sie es nur möglichst einfach!) Erklären Sie es mir, ___. 3. (Sagen Sie es möglichst kurz!) Sagen Sie es, ___. 4. (Machen Sie das möglichst vorsichtig!) Machen Sie das, ___. 5. (Schützen Sie sich möglichst gut!) Schützen Sie sich, ___. 6. (Fahren Sie möglichst früh ab!) Fahren Sie ab, ___. 7. (Bleiben Sie möglichst lange!) Bleiben Sie, ___.

Übung6. Bilden Sie Nebensätze mit „was ... betrifft/angeht/anlangt/anbelangt"!

a. (Von meiner Seite aus bestehen keine Bedenken gegen den Plan.) Was mich betrifft/anbelangt, so bestehen keine Bedenken gegen den Plan. b. (Hinsichtlich meiner Berufsaussichten bin ich recht optimistisch.) Ich bin echt optimistisch, was meine Berufsaussichten angeht/anlangt/betrifft.

1. (Hinsichtlich der weiteren Wirtschaftsentwicklung lassen sich keine sicheren Prognosen stellen.) Es lassen sich keine sicheren Prognosen stellen, ____ . 2. (In Bezug auf diese Angelegenheit bin ich anderer Meinung als er.) ____ , so bin ich anderer Meinung als er. 3. (Mit seinen Vorschlägen bin ich einverstanden.) ____ , so bin ich einverstanden. 4. (Seitens des Direktors bestehen keine Einwände gegen das Programm.) ____ , so bestehen keine Einwände gegen das Programm. 5. (Ich für meine Person möchte mit der ganzen Sache nichts zu tun haben.) ____ , so möchte ich mit der ganzen Sache nichts zu tun haben. 6. (Der junge Ingenieur ist in Bezug auf die Praxis noch sehr unerfahren.) Der junge Ingenieur ist, ____ , noch sehr unerfahren. 7. (Auf Ihre letzte Frage kann ich Ihnen leider keine Antwort geben.) .____ , so kann ich Ihnen darauf leider keine Antwort geben. 8. (Ich für meine Person kann dieser Entscheidung nicht zustimmen.) ..., so kann ich dieser Entscheidung nicht zustimmen.

Übung 7. Übersetzen Sie ins Deutsche.

1. Насколько мне известно, его нет в городе. 2. Я помогу Вам, насколько смогу. 3. Насколько я могу судить, речь идет об очень важном деле. 4. Мне ничего неизвестно об этом человеке, кроме того, что он живет в этом доме. 5. Он целый день провел дома и выходил только, чтобы забрать почту. 6. Он всегда был очень приветлив, лишь когда у него было плохое настроение, он никого не замечал. 7. Что касается данной темы разговора, то она была всегда запретной в нашей семье. 8. Поскольку она уезжала в Германию на долгое время, ей нужно было продать квартиру. 9. Я хотела бы хоть чем-нибудь помочь своей подруге в трудную минуту, насколько это в моих силах.10. Она пришла на собрание, разве только чтобы раскритиковать его в пух и в прах. 11. Что касается меня, то его проделки я не воспринимала всерьез. 12. Насколько мне известно, этот учитель – профессионал. 13. Что касается меня, то я придерживаюсь совершенно другого мнения, чем она. 14. Она изучала иностранный язык сама, насколько ей позволяло время. 15. О его планах на выходные я не знаю ничего, разве только что он собирался навестить друзей. 16. Эта девочка очень прилежна, только иногда она бывает невнимательна. 17. Насколько мне известно, он страдает манией величия. 18. Она включала телевизор очень редко, разве только чтобы посмотреть вечерние новости.

Übung 8. Erzählen Sie den Text nach.


Похожая информация.