Частицы в немецком языке таблица с переводом. Модальные частицы в немецком языке


Частицы - очень важная часть каждого языка, ведь именно они помогают нам правильно расставить акценты, подчеркнуть что-то, выделить из общего контекста. Без частиц язык был бы сухим и постным.

Сегодня мы поговорим об усилителях предложения. Такие частицы и слова используются, в основном, чтобы выразить ожидания (как положительные, так и отрицательные), точку зрения и отношение говорящего к чему-либо, ими мы можем подчеркнуть согласие, отказ, интерес и его границы.

В немецком языке существует множество частиц. Вообще-то , их сложно запомнить сразу, да и учить лучше в контексте. Но будьте уверены, если вы всё же осилите этот речевой прием, ваш немецкий станет очень звучным и красивым. (Жирным цветом мы выделили усилители, попробуйте прочитать предложения без них, и вы сразу поймете, как усилители влияют на яркость и тон.)

Как отличить слова-усилители от остальных?

  1. Они не спрягаются (не приобретают никаких окончаний)
  2. К ним нельзя задать вопрос
  3. Они не могут стоять на первом месте предложения перед глаголом, что отличает их от вводных слов
  4. Они усиливают не отдельное слово, а всё предложение целиком

Какие бывают слова-усилители и как они употребляются?

aber - "да ", "же ", "ну ", выражает изумление, согласие, иногда выражает досаду.

Aber ja! - конечно (же) да!
Du kommst aber spät! - ты же поздно пришел!
Das war aber ein Genuss! - какое же это было наслаждение
Aber sicher! - безусловно

auch - "действительно ", "в самом деле ", усиливает факт ситуации.

So ist es auch - так оно и есть
Du kommst auch immer zu spät! - ты вечно опаздываешь!
Darf ich es auch glauben? - могу ли я в самом деле этому верить?

bloß - "же ", "как раз ".

Was hast du bloß? — что же с тобой?

denn - "же ", выражает особый интерес.

Was ist denn hier passiert? - что же тут произошло?
Wo ist er denn? — где же он?
So ist es ihm denn gelungen! — значит ему это всё же удалось!

doch - "же ", "ведь ", выражает дефицит информации, негодование, употребляется также при выражении повеления в значении "наконец ", "же ".

Sie hat den Koffer doch bereits gepackt. - Она же уже упаковала чемодан.
Ich habe es dir doch gesagt! — я же [ведь] тебе это говорил!
Sprechen Sie doch! — говорите же (наконец)!

eben - "именно ", выражает сохранение какой-либо ситуации, констатацию факта.

Er ist eben ein Faulpelz — он (ведь) лентяй

eigentlich - "собственно ", "в сущности ", в разговорной форме выражает колебания говорящего, его личное мнение

Was heißt das eigentlich? —что это, собственно говоря, означает?
Der Stoff ist nicht eigentlich neu — нельзя сказать, чтобы материал был совершенно новый

Обратите внимание: В русском языке мы привыкли говорить "собственно", " вообще-то", " в сущности" и нам очень близко такое выражение чувств. Немцы используют eigentlich не так повсеместно, так как в предложениях с этой частицей речь идет все-таки о колебаниях и не уверенности в ситуации, поэтому в разговорном языке используйте её правильно!

etwa - "разве ", "может быть ", выражает уточнение.

Wußten Sie es etwa nicht? — (может быть) вы этого не знали?

halt - "уж ", показывает, что что-то уже имело место быть, иногда принимает значение "именно".

Es ist halt nicht anders — тут уж ничего не поделаешь
Ich bin halt auch nur ein Mensch! - я ведь тоже лишь человек
Er ist halt einfach zu komplex - он уж слишком сложный

ja - выражает то, что говорящий уже в курсе чего-то, усиливает как позитивные, так и негативные предложения.

Das musst du ja tun! - ты должен это (обязательно) сделать!
Komm ja nicht zu spät! - не опаздывай!
Sie ist ja hübsch, aber nicht klug - она (очень) милая, но не умная

mal - сокращенная разговорная форма от einmal, усиливает действие.

Sie ist nicht mal hübsch - она совсем не милая (ни разу не милая)
Es ist mal nichts anders- ничего уж не поделаешь

nur - "только ", "же ", выражает подбадривание, часто употребляется в повелительном залоге.

Nur keine Ausreden! - только без отговорок!
Nur her damit! - давай же сюда!
Sieh nur, was du angerichtet hast! - посмотри только, что ты натворил!

ruhig - "спокойно ", показывает легкость отношения к чему-либо.

Das kannst du ruhig machen- ты можешь спокойно это сделать

schon - "уж ", подчеркивает интерес и важность дела.

Ich denke schon! - я тоже так думаю (я уж думаю)
Es wird schon gehen! - всё получится!
Schon der Gedanke allein… - уже одна мысль…

überhaupt - "в общем ", "вообще-то ", обозначает единое целое, а также усиливает значение.

Das ist überhaupt nicht möglich - это вообще не возможно
Warum bist du überhaupt gekommen? - зачем ты вообще пришел?

vielleicht - усиливает мнение, "пожалуй ".

Er ist vielleicht ein Spinner! - он, пожалуй, врун!

Обратите внимание: Не надо путать слово усилитель и вводное слово. Мы привыкли, что vielleicht означает предположение и возможность, и это тоже правильно, но тогда vielleicht играет роль вводного слова, а вводное слово в отличии от частицы может стоять перед глаголом.

Vielleicht komme ich morgen - Возможно, я приду завтра
В указанном выше примере речь идет не о возможности, а именно об усилении мнения говорящего:

Er ist vielleicht ein Spinner! - он, пожалуй, врун!
Говорящий не предполагает, что кто-то врун, он это утверждает! Здесь нельзя сказать: "Он возможно врун" (а возможно и нет). Он определенно врун.

wohl - "пожалуй ", усиливает предположение.

Er wird es wohl tun - он, возможно, это сделает
Was wird er wohl sagen? - что же он скажет?

Не нужно пытаться охватить все и сразу и выучить все вышеприведенные частицы с примерами. Если вы только начали изучать язык, постарайтесь украшать его понемногу, не торопясь. Специально для вас мы приводим набор усилителей, который является базовым.

Итак, 5 усилителей, которые надо освоить в первую очередь:

  1. JA , так как эта частица подходит как к негативным, так и к позитивным ситуациям:

    Das ist ja gut! - Это очень хорошо!
    Das ist ja schlecht! - Это очень плохо!
    Du weisst es ja! - Ты же это знаешь!

  2. ABER , так как это слово вы всё равно уже хорошо выучили:

    Aber sicher / aber natürlich - Ну конечно / конечно же
    Das weiss ich aber nicht! - Я же этого не знаю!

  3. DENN , так как это позволяет нам проявить интерес:

    Was machst du denn da? - Что ты тут делаешь?

  4. NUR , так как эта частица в большинстве случаев полностью отражает свое основное значение "только":
    только посмотри, только подумай, только без… Она учится просто и легко.
  5. SCHON , которая позволяет подчеркнуть важность:

    Ich denke schon - Я тоже так думаю, я того же мнения (я уж думаю)
    Das werde ich schon machen - Я уж это сделаю.

Анна Райхе, Deutsch-online

В статье дан анализ роли модальных частиц немецкого языка в современной лингвистике. Модальные частицы рассматриваются в разных функциональных стилях: художественной прозе, публицистике и авторской речи.

Ключевые слова: модальные частицы; семантика.

Характерной особенностью разговорной речи является ее эмоциональность. Во время беседы говорящие обычно не ограничиваются требованиями информации и сообщением ее. Каждый стремится кроме того как-то повлиять на собеседника, передать ему свои чувства и настроение, побудить его к каким-то действиям, вызвать у него желаемую реакцию.

Средством достижения этих целей является в первую очередь интонация. Не последнюю роль играют в разговоре выражение лица, мимика, жесты.

Выражению эмоций и субъективного отношения к содержанию высказывания и к собеседнику служат и лексические средства, в частности, особый класс слов – модальные частицы.

Интерес современной лингвистики к модальным частицам немецкого языка не случаен: ни один язык (кроме русского) не обладают такой богатой, такой разветвленной системой модальных частиц, как немецкий. Их употребление в диалоге обязательно. Модальные частицы называют словами-приправами (Wűrzwörter) и характеризуют их функцию в разговорной речи следующим образом: «Это, так сказать, мимика говорящего, переданная средствами языка».

Немецкая обиходно-разговорная речь немыслима без модальных частиц. Чтобы убедиться в этом, достаточно взять любое произведение художественной литературы, где автор передает диалогическую речь, например романы Э.М. Ремарка, Б. Келлермана, Г. Фаллады и др.

Модальные частицы можно встретить и в языке газеты, и в научных трудах, и в авторской речи художественного произведения, но их процент здесь невелик. Необходимыми и употребительными модальные частицы являются во всех тех случаях, когда говорящий видит перед собой конкретного собеседника и заинтересован в живом непосредственном общении с ним.

Модальные частицы до сих пор не имеют в немецкой лингвистике единого общепризнанного наименования, хотя исследователи в последнее время явно предпочитают термин modale Partikeln или Modalpartikeln. Наряду с ним можно встретить также термин Abtönungspartikeln, Wűrzwörter и некоторые другие. В традиционной немецкой грамматике термином «частицы» (Partikeln) обозначались все морфологически незаменяемые слова: наречия, союзы, предлоги и частицы, причем частицы не выделялись из состава наречий. В ряде случаев эта традиция сохраняется и поныне.

Вопросу о частицах специально посвящена книга Г. Хельбига и В. Кетца «Die Partikeln», где авторы характеризуют частицы «как самостоятельную часть речи и выделяют внутри ее две группы – иллокутивные частицы (illokutive Partikeln) и семантические частицы (semantische Partikeln). У иллокутивных частиц (или по другой терминологии – модальных: aber, auch, bloss, denn, doch и т.д.) преобладает коммуникативная функция, они уточняют прагматическую направленность высказывания, помогают понять высказывание как предостережение, позволение, совет, требование и т.п. У семантических частиц (sehr, weit, weitaus, ganz, so, viel и т.д.) доминирует семантическая функция, а именно модификации, спецификации, градации, интенсификации содержания высказывания или его частей.»

По своим лексико-грамматическим признакам частицы весьма неоднородны. В этом классе слов можно выделить три группы частиц:

Первая группа (небольшая) – частицы, выполняющие чисто грамматические функции: zu (began zu sprechen), am (am grössten, am jűngsten). К этой же группе относится частица nicht (единственная частица в этой группе, сохранившая семантику, а именно семантику отрицания), частица aufs (aufs Beste) и частица es (в предложениях типа Es weht der Wind). Все остальные частицы выполняют в предложении лексические функции. Это, во-первых, приглагольные частицы наречного и именного происхождения – служебные слова, которые, сочетаясь с глаголом, образуют устойчивые глагольные единицы (aufstehen, aussehen, einschenken, mitnehmen, festsetzen, teilnehmen).

Ко второй группе с лексическими функциями в предложении относятся «логические или логико- смысловые частицы: aber, auch, allein, besonders, erst, lauter, noch, nur, nicht einmal, sogar – всего 43 слова по данным Н.А. Тороповой. Логические частицы соотносят однородные понятия, между которыми возникают определенные смысловые отношения».

Третью группу частиц с лексическими функциями составляют модальные частицы, в отличие от логических частиц, не к отдельному слову или словосочетанию, а ко всему предложению в целом. В предложении они играют большую коммуникативную роль, сообщая высказыванию различные оттенки субъективной модальности. Сюда можно отнести такие модальные частицы, как: wohl, schon, doch, auch, etwa, denn и т.п.

Будучи служебными словами, модальные частицы не могут быть употреблены самостоятельно, вне рамок предложения, поэтому и свое лексическое значение они реализуют только в предложении. «Тип предложения играет при этом большую роль. В зависимости от типа предложения реализуется тот или иной лексико- семантический вариант модальной частицы. В ряде случаев бывает трудно, а иногда и невозможно перевести немецкие модальные частицы на другие языки». Порой бывает проще описать, чем найти соответствующие эквиваленты в других языках. Дело в том, что не каждый язык располагает такой же обширной системой модальных частиц, как немецкий. Например, во французском и в английском языках модальных частиц гораздо меньше, и при переводе немецких предложений с модальными частицами приходится прибегать к другим языковым средствам: это могут быть полнозначные слова, порядок слов, междометия, а в устной речи и интонация. В русском языке насчитывается большое количество модальных частиц, в связи с чем почти каждую модальную частицу немецкого языка оказывается возможным перевести при помощи частицы. Однако полного совпадения в этом отношении немецкий и русский языки не обнаруживают.

Список литературы

1. Helbig G., Kötz W. “Die Partikeln” - Leipzig, VEB Verlag. Enzyklopädie, 1981, 68 с.

2. Кривоносов А.Т. «О семантической природе модальных частиц» - Физиологические науки, 1982, №5, с. 50- 58

3. Торопова Н.А. «Семантика и функции логических частиц» - Саратов, 1980, СГУ, 174 с.

Слово schon (уже) может быть превращено в частицу уж :

Er ist schon seit zehn Jahren verheiratet. - Он уже десять лет как женат.

Können Sie früher kommen? - Вы можете раньше приехать?

Kann ich schon. Aber dann muss ich früher aufstehen. - Да уж могу, могу вообще-то. Но тогда мне придется (я должен) раньше встать.

Если вы хотите подчеркнуть, что в положении дел ничего нельзя изменить, то можно употребить частицу halt (как раз, ну вот, ведь) или eben (как раз) :

So ist das halt (eben) im Leben. - Ну вот так (как раз так) оно и бывает в жизни.

Эти же частицы можно употребить и вместо mal - при побуждении сделать что-либо:

Fahr halt (eben) mit dem Bus, das geht schneller! - Поезжай-ка автобусом, так будет быстрее!

Eben употребляется ещё и в значении вот именно (как синоним genau - точно) :

Dann müssen wir die Sitzung auf morgen verschieben. - Eben! (Genau!) - Тогда мы должны перенести заседание на завтра. - Вот именно!

Или, при отрицании:

Sie hat dich doch informiert, oder? - Eben nicht! - Она тебя поставила в известность (или как?) - Как раз нет!

Der Ring ist nicht eben billig. - Кольцо как раз (вовсе) не дешевое.

Слово nun само по себе означает теперь :

Nun bist du an der Reihe. - Теперь твоя очередь (ты на очереди).

Was nun? - Ну что ж теперь (делать)?

В роли частицы nun похоже на русское ну , то есть выражает нетерпение либо просто вводит предложение (ну, итак) :

Kommt er nun, oder kommt er nicht? - Ну придет ли он, ну когда же он придет?

Nun, das kann ich nicht sofort entscheiden. - Ну, это я не могу сразу решить.

Nun gut, ich bezahle dir die Eintrittskarte. - Ну ладно, я оплачу тебе входной билет.

Nun (ein)mal подчеркивает, что ничего нельзя изменить (как и eben) :

Du kannst nun mal nicht alles haben! - Ты ведь не можешь всё иметь!

Слово aber само по себе значит но :

Er ist zwar nicht reich, dafür aber gesund. - Он, правда, не богат, но зато здоров.

Aber необязательно стоит в начале предложения:

Aber er mag keinen Fisch. Er mag aber keinen Fisch. - Но он не любит рыбу.

Aber может быть и частицей, подчеркивающей неожиданность, необычность:

Dieses Gerät ist aber gut! - Ну и хороший же это прибор (оказался)!

Aber используется также для усиления ответа на вопрос, в котором что-либо предлагается:

Kommst du mit? - Aber ja! (Aber sicher!) - Ты идешь с нами? - Ну да, ну конечно же.

Слово wohl означает хорошо (себя чувствовать) :

Ich fühle mich nicht wohl. - Я чувствую себя нехорошо.

Die Rechnung müssen wir wohl oder übel bezahlen. - Счет мы должны оплатить, хотим мы этого или нет (дословно: хорошо или плохо).

Wohl в сочетании с aber усиливает противопоставление:

Der Norden ist nicht sehr dicht besiedelt, wohl aber der Süden. - Север не очень густо заселен, но зато юг.

Wohl как частица может означать наверное, вероятно , а также неуверенность, сомнение - при вопросе:

Sie hat wohl den Zug verpasst. - Она, видимо, опоздала на поезд (упустила поезд).

Ob er wohl weiß, dass wir hier sind? - Знает ли он, что мы здесь?

Но и наоборот, с помощью wohl вы можете усилить, подтвердить заявление или приказ:

Er spinnt wohl! - Он с ума сошел! (дословно: он прядет, то есть выдумывает, фантазирует).

Er weiß wohl, wo der Schlüssel ist, aber er sagt es uns nicht. - Он сам-то ведь знает, где ключ, но нам не скажет.

Willst du wohl deine Hausaufgaben machen! - Ну-ка делай свои домашние задания!

Bloß (в собственном значении обнаженный ) как усилительная частица означает только :

Kommt mir bloß nicht mit solchen Ausreden. - Ну вот только не надо таких отговорок (дословно: не приходите ко мне с такими отговорками)!

Vielleicht (может быть, вероятно) используется для восклицаний с отрицательным психологическим зарядом:

Du bist mir vielleicht ein Früchtchen! - Ну ты и фруктик!

Если вы задаете вопрос, подразумевая уже положительный ответ, то можно использовать частицу etwa :

Hast du etwa unsere Verabredung vergessen? - Ты что же, забыл о том, что мы договорились встретиться (о нашей договоренности)? Или ты забыл о том, что...?

Обратите также внимание на частицу kaum (едва, почти не) , которая часто заменяет отрицание nicht . Сравните:

Ich kann nicht laufen. - Я не могу ходить.

Ich kann kaum laufen. - Я едва могу ходить, я почти не могу ходить.

(Laufen имеет значения: ходить пешком, бегать . Gehen имеет значения: идти, уходить, отправляться, уезжать (т. е. не только пешком перемещаться, но и на транспорте). Когда нужно подчеркнуть, что речь идёт о передвижении пешком, употребляется laufen ).

Все эти частицы лучше запоминать в конкретных примерах.

Все же нам представляется, что выделение служебной части речи – частиц - в немецком языке оправдано, ибо вся эта группа слов объединена обобщенным грамматическим значением. Нас не должно смущать то обстоятельство, что одна языковая форма может быть распределена по разным разрядам слов, хотя некоторые лингвисты не признают омонимию грамматических форм. В.А.Авронин, например, отмает: «Если одно и тоже слово становится в различных синтаксических функциях чем то напоминающим то прилагательное, то наречие, в действительности оно не является ни тем, ни другим, ни третьим, а чем то совершенно особым, представителем – лексико -грамматической категории, полного соответствия которой нет в других языках»[Авронин В.А,1948:37]

Для немецкого языка омонимия грамматических форм очень характерна. Она связана с особенностями развития грамматического строя немецкого языка;так, gut-хороший - прилагательное, gut-хорошо - наречие, das Gut-добро-существительное. Омонимичными могут быть предлоги и наречия, прилагательные и качественные наречия, союзы и частицы, частицы и наречия и т. д.Поэтому при установлении критериев для определения принадлежности слов к той или иной части речи следует исходить из особенностей рассматриваемого языка. Ведь даже в одном и том же языке морфологическая и синтаксическая сторона грамматического аспекта в определении частей речи могут оказаться различными в отношении разных частей речи».[Санжеев Г.Д,1952:100]

2.3. Дефиниция частиц

В грамматике вопрос о частицах освещен весьма слабо. Термин «частицы»,как можно заметить исходя из классификаций, представленных выше, встречается у немецких грамматистов неоднократно, но содержание, которое они вкладывают в него, различно. Как уже указывалось, Л.Зюттерлин использует этот термин для обозначения всех неизменяемых слов, Вильманс же употребляет термин «частицы» в значении приставки и т.д.Термин «частицы» как обозначение лексико-грамматического разряда слов немецкими грамматистами не употреблялся.Слова же, входящие в этот разряд, ими относились, как правило, к наречиям, союзам и другим частям речи.

Как особая лексико - грамматическая группа слов частицы зафиксированы и разработаны в русской грамматике.[Виноградов В.В.,1952:412]В.В.Виноградов дает следующее определение:«Частицами называются классы таких слов, которые обычно не имеют вполне самостоятельного реального и материального значения, а вносят главным образом дополнительные оттенки значения других слов, групп слов, предложений или же служат для выражения разного рода грамматических (а следовательно, и логических и экспрессивных) отношений. Лексическое значение этих слов совпадает с их грамматическими, логическими и экспрессивно - стилистическими функциями».[ Виноградов В.В.,1952:663]

Впервые с термином «частицы»в значении служебной части речи мы встречаемся в немецкой грамматике Е.И Шендельс. Намечая классификацию частей речи немецкого языка, автор выделяет как служебную часть речи частицы и пишет при этом: « «Служебные части речи: предлог, союз, частица. Они не имеют самостоятельного лексического значения и поэтому не могут выступать как члены предложения»и далее: « Частицы, подобно союзам и предлогам, являются неполнозначными словами. Они не могут быть членами предложения. Но они имеют иное значение, чем предлоги и союзы, и служат не для выявления отношений между понятиями, а привносят дополнительный смысловой оттенок в значения других слов или в значение всего предложения».[Шендельс Е.И.,1952:194]

Интересно отметить что первое специальное исследование по немецким частицам провел в 1963 г германист А.Т. Кривоносов, и он же первым употребил понятие «модальные частицы».Этот термин затем использовали многие так называемые партикологи, а позже Х.Вайдт, Г.Хельбиг предложили другое название-«оттеночные частицы»(Abtoenungspartikeln) ,чтобы не путать их с модальными словами,такими,как sicher ,gewiss, wahrscheinlich,vielleicht. Они дали следующую дефиницию частиц, ставшую уже классической: «Оттеночные частицы - безударные слова. Они не могут стоять на первом месте в предложении. Они могут выполнять несколько функций и принадлежать к нескольким классам служебных слов. Они могут быть полными, законченным по смыслу ответом на вопрос. Они соотносятся со всем предложением.Они маркируют отношение говорящего к высказыванию».

Затем уже Г.Хельбиг/ Й.Буша дают следующее определение: «Частицы - это неизменяемые слова,не обладающие способностью быть членами предложений. В первую очередь это предлоги,союзы и некоторые наречия.К классу частиц относят слова,которые обычно не имеют вполне самостоятельного и реального вещественного значения,поэтому к ним невозможно поставить вопрос».

Х.Бусман в своем словаре «Lexikon der Sprachwissenschaft» характеризует частицы как «Sammelbezeichnubg fur nichtflecktierende Worter bzw. Wortarten mit sehr unterschidlicher Verwendung»-«собирательное обозначение для всех неизменяемых слов или частей речи с очень широкой сферой употребления»(1990).Такое же общее определение для частиц мы находим в грамматике «Duden», у Й.Эрбена,У.Энгеля,Г.Грисбаха. П.Айзенберг предлагает выделить категорию частиц как часть класса среди наречий,союзов и предлогов «Bei den Abtoenungspartikeln gehoeren etwa doch,wohl,eben zu den Adverbien, aber, denn zu den Konjunktionen».

Достаточно четкое и полное определение частицам дается в «Словаре лингвистических терминов»: «Частица- это разновидность служебных слов, объединяемая как часть речи общей семантико-синтаксической функцией выражения отношения говорящего к высказываемому с особым выделением или уточнением какого – либо момента или стороны в этом высказывании».[Ахманова О.С.,1969:521]

2.4.Классификация частиц

По тем дополнительным смысловым оттенкам, которые частицы немецкого языка вносят в значения других слов и словосочетаний, их можно разбить на определенные группы. У разных германистов существуют разные классификации. Многие классификации схожи, поэтому остановимся на самых обширных, объединяющих частотные классы частиц:

Например,в основе классификации частиц, разработанной Г. Хельбигом и И. Буша (Helbig, Buscha, 1976), лежит выделение объективных и субъективных признаков. Частицы подразделяются на следующие семантические классы:

по объективным признакам:

1) подтверждение и идентификация (also, auch, denn, doch, eben, gerade, ja, nun, schon, zwar);

2) ограничение (aber, allein, beinahe, bloss, erst, etwa, fast, ganz, ja, nahezu, noch, nur, selbst, ziemlich);

3) усиление (aber, auch, bereits, besonders, bloss, denn, doch, durchaus, etwa, ganz, gar, gerade, geradezu, hoechst, immer, mal, noch, schon, sehr, selbst, so, sogar, ueberaus, ueberaus, uberhaupt, viel, weit, weitaus, zu);

4) подчеркивание (besonders, doch, eben, erst, gerade, ja, nur, zumal);

5) ослабление (etwas, ganz, nicht eben, nicht einmal, nicht gerade, recht, schon, zwar);

6) обобщение (auch, ganz und gar, immer, nur, ueberhaupt);

7) временные соотношения (bereits, erst, noch, schon);

8) дополнение (auch, beispielsweise, noch, so, ueberhaupt)

по субъективным признакам:

1) забота и сомнение (в вопросе) (auch, bloss, doch, nicht, ueberhaupt);

2) удивление, смущение, раздражение (aber, doch, ja);

3) желание и требование (doch, erst, ja, nur, schon);

4) субъективное участие общего рода (denn, gar, nur);

5) отсутствующее субъективное участие, отсутствие интереса (eben, nur).

Е. Шендельс (Schendels,1979) говорит о таких группах частиц в немецком языке:

1) частицы с усилительным или ограничительным значением (so, nun, zu, sogar, selbst, nur);

2) частицы с модальным и эмоциональным значением (nur, doch, etwa, mal, denn, aber, ja, gar, schon, nein);

3) грамматические частицы (nicht, es, zu).

Эти классификации не единственные, их существует огромное множество. Однако, проанализировав работы разных германистов, следует выделить наиболее частотные группы частиц и дать им краткую характеристику.

2.4.1.Усилительные частицы

Это группа наиболее многочисленна.Усилительные частицы подчеркивают значение того или иного слова в предложении, придают ему вес и эмоциональную насыщенность. К ним относят такие частицы как: aber, auch, bereits, besonders, bloss, denn, doch, durchaus, etwa, ganz, gar, gerade, geradezu, hoechst, immer, mal, noch, schon, sehr, selbst, so, sogar, ueberaus, ueberaus, uberhaupt, viel, weit, weitaus, zu.

Е.М.Галкина-Федорук включает аналогичные частицы русского языка в группу частиц, оттеняющих эмоциональную сторону речи или усиливающих их выразительность, не привнося в речь нового оттенка, они только усиливают то значение, которое содержится в самом высказывании.[Современный русский язык.Морфология,1952:427]Это положение верно. Проследим на конкретном материале:Sie sehen doch,ich bin beschaftigt?Вы ведь видите, я занята.Здесь doch никакого нового оттенка в речь не вносит, придавая ей только большую эмоциональность; если убрать слово doch из предложения общий смысл не изменится. Ср: Sie sehen,ich bin beschaftigt?Вы видите, то я занята? То же и в следующих предложениях с разными частицами.:Was habe ich denn eigentlich fur sie getan?Ich sage ja nicht nein,erklart Zecke.Ich mochte bloss mal so horen.

Обычно частицы этой группы стоят до или после того слова, значение которого они усиливают, т.е они могут быть как препозитивными, так и постпозитивными, не меняя своего значения.

Частица selbst отличается от других тем, что в зависимости от места она меняет значение:Hermann verschwieg selbst Franz, was er selbst gehort hatte.Герман не сказал даже Францу, что он сам услышал. В препозиции selbst , как видим, синонимично частице sogar. Selbst jetzt muss ich noch schwer arbeiten.В этом случае могло бы быть сказано:sogar jetzt(даже теперь у меня тяжелая работа). В постпозиции же selbst в большей степени сохраняет свою местоименность и обозначает «сам», но наряду с этим способствует выделению того слова или словосочетания, к которому примыкает, и тем самым приближается к частице:Wir sehen also,wie die moderne Bourgeoisie selbst das Produkt eines langen Entwicklungsganges , einer Reihe von Umwalzungen in der Produktions-Verkersweise ist.В этом случае имеется ввиду именно «сама современная буржуазия».

2.4.2.Ограничительные частицы

К этой группе частиц относят:aber, allein, beinahe, bloss, erst, etwa, fast, ganz, ja, nahezu, noch, nur, selbst, ziemlich .Эти частицы,выделяя слова или словосочетания, придают им оттенок ограничения. Например:ich habe gemeint, bei Ihnen brennt’s oder Ihre Frau ist in der Maingefallen.-«Bloss eine Amtsache»,sagte Mettenheimer.Здесь bloss ограничивает данное слово от всех прежде названных (т.е он имеется ввиду не пожар и не несчастный случай,а лишь «служебное дело» – Amtsache).Следующий пример:Ich will meinen Mitgeschopfern einen Menschen zeigen in der ganzen Wahrheit der Natur.Mich.Mich allein.-Только меня и никого больше.

В этой группе наиболее частотной является частица nur: Nur noch einen Augenblick.

Ограничительные значения у всех этих частиц как бы перекрещиваются с союзными функциями. Слово fast иногда также приближается к функции ограничительной частицы, теряя свое наречное значение:Er musste fast eine Stunde zu Fuss.Здесь fast eine Stunde-почти час.

Ограничительные частицы могут выделять любой член предложения.

2.4.3.Определительные частицы

К этой группе частиц относят: gerade,eben,namlich,zwar. Определительные частицы служат для уточнения, определения какого либо слова предложения:Gerade das war an diesem Zimmer das Furchtbare,dass es still und hell war. Частица,выделяя, определяет местоимение «это» -Именно это и было страшным, что комната была тихая и светлая.

Sie hat sich zwar gern unseren Willen mit diesem Mann verheiratet/Sie haben ihr aber trotzdem die Scheidung nicht angeraten.Говорящий подчеркивает этим zwar, что его дочь вышла замуж против воли родителей.Wir haben einen Preussen in der Herberge zu Kassel,der eben solche Lieder selbst machte.Wir gehen namlich zu mir hinauf.

Определительные частицы могут быть постпозитивными и препозитивными.

2.4.4.Отрицательные частицы

В качестве отрицательной частицы выступает слово nicht, которое, выделяя, отрицает любой член предложения.Nicht не является самостоятельным членом предложения-оно лишь вносит значение отрицания в другие слова и словосочетания.

2.4.5.Присоединительные частицы

К группе этих частицы относят:noch,auch,ebenfalls. В.В.Виноградов указывает, что частицы этой группы устанавливают разного рода соотношения связи между предметами мысли, элементами речи, синтаксически разъединенными.[Виноградов В.В.,1952:667]

Du hast ihn ja geheiratet, du hast jetzt auch ein Kind von ihm.Здесь auch выполняет функцию присоединения(Вышла замуж … и так же имеешь ребенка…)Поэтому присоединительные частицы трудно отличить от союзов.

2.4.6.Логические частицы

К группе этих частиц относят: abermals,augerechnet,bereits,ebenfalls,ebenso,genauso,gleichfalls,lediglich,nicht einmal,nochmals,selber,sogar .Вопрос о выделении логических частиц немецкого языка впервые поставлен Е.Е.Михелеевич., в систематизированном виде их признаки и соотношение со словами смежных классов описаны А.Т.Кривоносовым.По его данным, из 39 логических частиц 11 функционируют только как логические частицы, а остальные 28 перекрещиваются с другими классами. Границы классов часто проходят внутри одной и той же лексемы. Каждый класс выделен по ряду признаков на семантическом и логикограмматическом уровнях. Логические частицы характеризуются тем, что безударны и сопровождают слово или словосочетание, выделяя и привнося новое.

2.4.7.Модальные частицы

Модальные частицы выделяются в рамках частиц в особый самостоятельный класс и противопоставляются логическим (выделительным) и грамматическим (грамматизованным) частицам. Группа частиц, которые относятся к модальным частицам, в современной лингвистике наиболее часто встречается под названиями модальные частицы (modale Partikeln,Modalpartikeln), либо оттеночные частицы (Abtonungspartikeln).

Суммируя критерии выделения модальных частиц в отдельный класс, представленные в различных работах, посвященных их изучению, можно определить модальные частицы как слова, обладающие рядом специфических характеристик.

Как и всему классу частиц вообще, модальным частицам свойственны следующие признаки: это неизменяемые слова, которые не являются членом предложения. К ним нельзя поставить вопрос, и они не могут служить ответом на вопрос.

В отличие от наречий, которые могут служить ответом на частный вопрос, и модальных слов, которые могут быть ответом на общий вопрос. Ср.: Kommt er heute? - Vermutlich. (модальное слово)*Spaet. (наречие)*Nur. (частица).Helbig G., 1972:76]

Синтаксически модальные частицы факультативны: с изъятием частицы предложение остается структурно отмеченным, но лишается части коннотативного значения. То есть, с точки зрения формальных критериев, модальную частицу можно опустить, но руководствуясь семантически-прагматическими критериями - нельзя. Ср.:

(1) Du kannst das Fenster schlieBen.

(la) Du kannst mal das Fenster schlieBen.

(lb) Du kannst ja das Fenster schlieBen.

(lc) Du kannst doch das Fenster schlieBen.

Многие слова относятся одними учеными к модальным частицам, другими - к другим разрядам слов (как правило, к модальным словам) (Булгак, 1985; Helbig, 1970; Krivonosov, 1977; BrauBe, 1986). Так, слова aber, auch, bloB, denn, doch, eben, einfach, etwa, halt, ja, mal, nur, schon, wohl в одной из своих функций единогласно относятся всеми лингвистами к разряду модальных частиц. Это так называемые «echte Abtonungspartikeln» или модальные частицы в узком смысле слова (Helbig, Weydt, Hentschel). Они образуют ядро, центр группы модальных частиц. На периферии класса модальных частиц, по мнению этих ученых, находятся слова allerdings, eigentlich, immerhin, jedenfalls, schlieBlich, uberhaupt - это модальные частицы в широком смысле слова.

Заключение

В данной работе были просмотрены и проанализированные классификации частей речи немецких германистов и советских германистов.

В целом при классификации частей речи как в ранней, так и в современной немецкой германистике, выявляется, что большинство частей речи так или иначе представлены во всех классификациях, хотя и при их различном распределении, в различной иерархии, в разных комбинациях, под разными названиями.Из этого, однако, не следует делать вывод, что эти различные линии классификаций «несущественны» или имеют лишь «внешний» характер.

Так же была рассмотрена история формирования класса частиц и выявлено, что большую роль в формировании класса частиц сыграла их омонимичность. Этот вопрос был рассмотрен советскими германистами. Понимание этого вопроса дает объяснение, почему выделение частиц в качестве самостоятельной части речи проблематично и почему до сих пор немецкие германисты колеблются между правильным пониманием «частиц».

Что касается немецкой германистики, то понятие частицы является обобщающим понятием для всех неизменяемых частей речи немецкого языка, т.е частица рассматривается широком смысле. Достаточно четкое определение отсутствует, и границы этого класса слов весьма размыты.Однако в советской германистике частицы рассматриваются как отдельная часть речи, не взаимосвязанная с союзами, предлогами и наречиями. Иначе говоря, частицы рассматриваются в более узком понимании и подвергаются более глубокому изучению.

Так же были рассмотрены различные классификации частиц и выделены наиболее часто используемые. Этим классам частиц была дана характеристика.

Библиография

1.Авронин В.А. Очерки по синтаксису нанайского языка. Л., 1948, с.37.

2. Адмони В.Г. Строй современного немецкого языка. Л., 1972, с.63.

3.Арсеньева М.Г, Гасилевич Е.В,Замбржицкая А.А., Грамматика немецкого языка. Практический курс. М., 1960, с.12-15.

4.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1969. с.512.

5.Гулыга Е.В. Курс лекций по теоретической грамматике немецкого языка.Ч. I.М.,1970, с.43-50.

6.Гулыга Е.В. и Натанзон М.Д. Грамматика немецкого языка. М., 1957.

7.Зиндер Л.Р.Строева Т.В. Современный немецкий язык.М.,1957, с.59.

8.Москальская О.И. Грамматика немецкого языка.Теоретический курс. Морфология. М., 1956, с.37.

9.Санжеев Г.Д. Проблема частей речи в алтайских языках. « Вопросы языкознания» ,1952,№6, с.100.

10.Шендельс Е.И.Грамматика немецкого языка. М., 1952, с.194.

11.Bussmann H.Lexikon der Wissenschaft. Stuttgart, 1990, S.561.

12.Der Grosse DudenDie Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. Hrsg. P.Grebe.Mannheim, 1959, S.77 ff.,80.

13.Der Grosse DudenDie Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. Hrsg. P.Grebe.Mannheim, 1966, S.64.

14.Der Grosse DudenDie Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. Hrsg. P.Grebe.Mannheim, 1973, S.60

15. Erben J. Abriss der deutschen Grammatik. Berlin ,1964, S.18.

16.Erben J.Deutsche Grammatik. Ein Leitfaden. Frankfurt(Main),1968,S.38 ff.

17.Flamig W. Probleme und Tendenzen der Schulgrammatik.-«Deutschunterricht», 6/1966, S. 335 ff.

18.Glinz H.Die innere Form des Deutschen.Berlin/Munchen, 1961, S. 456,115.

19.Glinz H.Die innere Form des Deutschen.Berlin/Munchen, 1961, S. 456,115

20.Glinz H.Der deutsche Satz. Dusseldorf, 1957, S.28.

21.Helbig G. / Buscha J. Deutsche Grammatik. Ein Handbuch fur den Auslanderunterricht. Leipzig,1975,S. 22 f.

22.Helbig G. / Buscha J. Deutsche Grammatik. Ein Handbuch fur den Auslanderunterricht .Berlin/Munchen: Langenscheidt ,2001, S. 419 ff.

23.Heyse J.Ch. Deutsche Grammatik.Hannover/Leipzig, 1908,S. 122 f.

25.Knobloch, Clemens/Schaeder, Burkhard (1992): „Vorwort“. In: Schaeder,

Burkhard/ Knobloch, Clemens (Hgg.), 1 – 37.

26.Schutterlin L.,Die deutsche Sprache der Gegenwart.Leipzig,1990,S.76 ff.

27.Schmidt W. Grundfragen der deutschen Grammatik. Berlin, 1973, S. 64.

28.Schmidt W. Die deutschen Wortarten aus der Sicht der funktionalen Grammatik betrachtet. In:Wissenschaftliche Zeitschrift der Padagogischen Hochschule Potsdam.Sonderheft, 1964 Beitrage zur deutschen Sprachwissenschaft, S. 3 ff.

29.Paul H.Prinzipien der Sprachgeschichte. Halle(Saale), 1989, S. 327.

30.Paul H.Deutsche Grammatik. Bd. III. Halle (Saale),1954, S. 93.

31.Weydt H.Abtonungspartikeln. Die deutsche Modalworter und ihre franzosischen Entsprechungen. Bad.Homburg.;Berlin;Zurich, 1969, S. 68.

Интернет-ресурсы:

http://сайт - сборник не проиндексированных рефератов. Поиск по рубрикам и теме. Большинство текстов бесплатные. Магазин готовых работ.

Прежде всего нужно указать союзы, которые оформляют дополнительные придаточные предложения и придаточные предложения причины:

  • ass - что
  • ob - ли
  • weil - потому что
  • da - так как

А теперь начинается самое интересное. В главном предложении всё как обычно, а в придаточном особым образом меняется порядок слов. Подлежащее стоит сразу после союза, а изменяемая часть сказуемого занимает последнее место:

  • Ich weiß, dass er in zwei Wochen nach Deutschland fährt . - Я знаю, что он через две недели едет в Германию.
  • Ich möchte wissen, ob wir am Samstag Unterricht haben . - Я хотел бы знать, будут ли у нас в субботу занятия.
  • Sie kommt heute nicht, weil sie krank ist . - Она сегодня не придет, потому что она болеет.

Еще оригинальнее это выглядит, если в предложении появляется сложная временная форма, конструкция с модальным глаголом и т.д.:

  • Ich weiß, dass er vor zwei Wochen nach Deutschland gefahren ist . - Я знаю, что он две недели назад уехал в Германию.
  • Ich weiß nicht, ob sie das Auto gekauft haben . - Я не знаю, купили ли они машину.
  • Sie lernt Englisch und Deutsch, weil sie zwei Fremdsprachen beherrschen will . - Она изучает английский и немецкий, потому что хочет владеть двумя иностранными языками.

Если сравнить это с прямым порядком слов: «Er fährt...», «Sie ist...», «Sie will...», то можно видеть рамочную конструкцию, где рамка образована подлежащим (в начале придаточного предложения) и «сказуемым наборот» (в конце).

Отрицание в придаточном предложении стоит перед сказуемым или перед неизменяемой частью сказуемого - словом, не на последнем месте, потому что последнее место всегда «бронируется» за изменяемой частью сказуемого:

  • Ich habe gehört, dass er nach Deutschland nicht fährt. - Я слышал, что он не едет в Германию.
  • Ich habe nicht geantwortet, weil ich diese E-Mail nicht bekommen habe. - Я не отвечал, потому что не получил этого e-mail.

Отделяемые приставки и компоненты глаголов в придаточных предложениях не отделяются:

  • Ich denke, dass ich mitgehe. - Думаю, что я пойду с вами.
  • Wir wissen nicht, ob er mitfährt. - Мы не знаем, едет ли он с нами.
  • Ich habe die Lampe ausgeschaltet, weil ich fernsehe. - Я выключил лампу, потому что я смотрю телевизор.

Возвратное местоимение sich стоит в придаточном предложении после подлежащего, если подлежащее выражено местоимением:

  • Ich habe gehört, dass Sie sich mit diesen Problemen beschäftigen. - Я слышал, что вы занимаетесь этими проблемами.

Но если подлежащее в придаточном предложении выражено существительным, то sich обычно стоит перед подлежащим:

  • Ich weiß, dass sich unser Freund mit diesen Problemen beschäftigt. - Я знаю, что наш друг занимается этими проблемами.

Дополнительные придаточные предложения могут вводиться не только союзом dass, но и вопросительным словом:

Ich habe nicht gehört, was er gesagt hat. - Я не слышал, что он сказал.

Ich weiß nicht, wann er kommt. - Я не знаю, когда он придет.

Können Sie erklären, warum Sie sich immer verspäten? - Вы можете объяснить, почему вы всегда опаздываете?

Wissen Sie, Herr Doktor, was ich heute Morgen geschossen habe? - Знаете, господин доктор, что я подстрелил сегодня утром?

Ja, das weiß ich. Ich habe ihn heute Mittag behandelt. - Да, знаю. Я осматривал его днем.

Играют свою роль в таких предложениях и местоименные наречия . Они образуются присоединением wo(r)- или da(r)- к соответствующему предлогу:

  • Er fährt mit dem Bus. - Womit fährt er? - Er fährt damit . - Он едет на автобусе. - На чем он едет? – На нем (= на автобусе).
  • Ich interessiere mich für Fremdsprachen. – Wofür interessieren Sie sich? - Ich interessiere mich dafür . - Я интересуюсь иностранными языками. - Чем вы интересуетесь? - Я интересуюсь этим.
  • Sie warten auf den Zug. - Worauf warten sie? - Sie warten darauf . - Они ждут поезда. – Чего они ждут? – Они ждут его (= поезда).

Местоименные наречия могут вводить дополнительные придаточные предложения:

  • Er fragt, wovon ich das weiß. - Он спрашивает, откуда я это знаю.
  • Man hat mich gefragt, womit ich mich beschäftige. - Меня спросили, чем я занимаюсь.

Союз da - так как обычно вводит придаточное предложение, если оно стоит перед главным. То есть в таком случае вся наша аргументация начинается с союза da. Изменяемые части сказуемого в главном и придаточном предложении стремятся друг к другу и располагаются на стыке:

Da er ein junger Wissenschaftler ist , hat er ein Forschungsstipendium bekommen. - Так как он - молодой ученый, он получил исследовательскую стипендию.

Da er dieses Stipendium bekommen hat , fährt er nach Deutschland. - Поскольку он получил эту стипендию, он едет в Германию.